You don't have to change

Portugál

Tu não tens de mudar

Se tens de ouvir tens de o fazer
E o mundo diz tu tens de mudar
Só não lavou as tuas mãos
Mas tens as mãos do mundo para lavar
Afasta-te um pouco mais
E dorme em paz que tu não tens
De dar o teu sorriso assim
Esgotando o teu juízo assim
Tu não tens de mudar

Quem te quer mudar
Não te quer conhecer
Tu não tens de o fazer

Eu não tenho nada meu
Pois tudo o que era bom
Foi na corrente do ter
E agora dei-me um dia
Para ser feliz
Para ver que eu nunca vou ter
O mundo na minha mão
Não tenhas pena de mim agora
Meus dias já não são de ouro
Dantes sim, existia um problema
Agora todos nós somos actores de cinema
E escondemo-nos bem
Dos olhos que o mundo tem
E toda a gente nos vê
Só não nos ouve ninguém

Tu não tens de ver
Tu não tens sequer de amar

Tu só vais achar que vês
Quando ao sabor da tua lei
O amor fizer de ti seu rei
Para sempre

Videó megtekintése
Try to align
Angol

You don't have to change

If you have to listen to, you have to do.
And the world says "You have to change"
It just didn't wash hands of yours
But you have the hand of the world to wash of
Stand back a little more
And sleep in peace, because you don't have to
give your smile this way,
neither spending your wits this way.
You don't have to change.

Who wants you to change
doesn't want to meet you.
So, you don't have to change.

I don't have anything I could call "mine".
Because everything that was good
belonged to the "to have"1
And now, I decided
to be happy.
And conform myself that I will never have
the world in my hands.
Don't feel sorry for me now
My days no longer are made of gold
Before they were, it seemed like there was a problem.
Now, all of us are movie stars
And we all hide ourselves from the
eye of the world pretty well.
Everybody can see us but
no one can hear us.

You don't have to see.
You don't even have to love.

You'll just think that you saw something
when to the taste of your law
The love will make you a king
forever.

  • 1. Maybe this "to have" is related to the line which says "And conform myself that I will never HAVE the world..." so, maybe he thinks that everything he thought was good, actually it was the idea of "having the world", as if he could do everything he wanted, with no limits. Therefore, he had to conform himself that he, nor nobody else, can have the world in his hands. In short, now he is happy even if he doesn't have the world in his hands, he prefered to choose the "BE" instead of the "HAVE", if you understand me.
Kűldve: dowlenon1 Csütörtök, 23/08/2012 - 14:17
Szerző észrevételei:

Unfortunately I couldn't understand some parts of the song, the translation may sound odd, but it's hard to translate when the song doesn't help us.

thanked 1 time
FelhasználóTime ago
Lemoncholic2 év 8 hét
0
Értékelésed: Nincs
Hozzászólások
Lemoncholic     augusztus 24th, 2012

No worries, we're pretty skilled in translating all the poetic exotica of our dear Portuguese friend. Smile

First, on your footnote. I suppose that the "to have" are the people, who gain something by force, and the protagonist cannot be this way, for some reason.

>My days no longer are made of gold
Before it was, it seems like there was a problem.
"Before they were", maybe. If he means "days" (plural). With this corrected, you should also edit: "it seemed liked there was a problem". Is "existia" a verb of the Present or the Past tense?

>Now, all of us are movie star
Just a typo here. "Stars".

dowlenon1     augusztus 24th, 2012

Thank you Smile

And yes, the "existia" is in the past form, I thought it is odd though