thank you very much :)
✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Tulen kord jälle
Ma tean, et ma tulen kord jälle
ja hakkan sind nõudma taga
ja otsima igat su jälge,
kus kunagi kohtus me rada
Mu tulek on aimates tunda -
siis kuulda võid öölinnu karjet.
On hämarad ööd minu tundlad,
neist pidet saan leida ning varjet.
Kõik muistse mis vajnud liiva,
mu tulek taas äratab üles,
ehk küll teda kurjalt ja kiivalt
aeg-unustus peab oma süles.
Siis nõuan ma taga sind jälle
me päevi, neid väheseid liiaks.
Ning tundi ma kardan, kus jälle
mu pihust kõik pudeneb liivaks.
Kűldve: Eduard Pukk 2015-10-30
Fordítás
Some Time I'll Come Again
I know that some time I'll come again
and I'll zealously ask around for you [It's my right]
and look for each trace of you
[in any place] where our paths have ever crossed.
My coming can be felt on a hunch,
then you can hear a cry of a night-bird.
Dusky nights are my antenna-feelers1.
From them I can acquire an anchor and a shelter.
Everything that has sunk into sand in days of yore
will be awaken by my coming,
although, sinisterly and jealously,
it is held in its lap by time/oblivion.
Then I'll zealously ask around for you again
and for our days, even the few [we have] are overmuch.2
And I fear that hour, when, again,
everything will fall down from my hand, becoming sand.
- 1. insect's tentacles
- 2. I don't really get this line, considering its grammar at least. It's very vague. I probably mistranslated it. My first guess was "few of them are overmuch". This part too might depend on the verb here "nõudma" (demand, insist). Then... "insisting that everyone agreed that even the very few days of our life are too much"? Are they going to kill themselves? Justifying suicide, early death?
Köszönet ❤ | ||
6 alkalommal köszönték meg |
Kűldve: nykti-eoikuia 2015-11-22
Added in reply to request by Eduard Pukk
Utoljára szerkesztette: nykti-eoikuia , 2016-01-20
Hozzászólások
Palun :)
Может быть "even the very few days of our life are too much" - это значит не то, что они хотят убить себя, а совсем наоборот - каждая секунда вместе на вес золота. А несколько дней - это слишком, это сводит с ума от счастья и горечи от мысли, что всё когда нибудь заканчивается... (это может понять только тот, кто такое сам испытал)
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
nykti-eoikuia
Name: Anni
Editor Happily Unprofessional
Hozzájárulások:485 fordítások, 3 transliterations, 230 songs, 1206 thanks received, 217 translation requests fulfilled for 95 members, 13 transcription requests fulfilled, added 20 idioms, explained 18 idioms, left 245 comments
Languages: native Észt, fluent Angol, intermediate Greek (Ancient), Olasz, Latin, beginner Estonian (South), Francia, Német, Görög, Orosz
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without written permission of the author.
+++++++++++++++++
If you want to base your translation on mine or just translate it, you are free to do it (especially on this website). Just keep in mind that I'd be glad if you mentioned me, referred to me.
You can also notify me (I would check my translation for any overlooked errors and/or I could answer your questions if you have any) but you don't have to.
+++++++++++++++++
Most of my translations are works in progress. One never knows when a revelation may strike. One word: recheck.
+++++++++++++++++
YOU ARE VERY WELCOME TO HELP ME WITH GRAMMAR IF YOU FEEL SO CONFIDENT. :) Please PM me.