Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Um pressentimento de morte

No meio da multidão passou por ti,
Olhou-te e sorriu apenas com um dos cantos da boca
E só a reconheceste quando ela te reconheceu.
Sabes agora que ela sabe onde te encontrar
E que está muito mais perto.
Mas, se nunca a temeste, conhecendo-lhe o rosto,
É verdade que a temes ainda menos.
É apenas mais um rosto, e será o último.
 
Fordítás

Un pressentiment de mort

Au milieu de la foule ils passaient auprès de toi,
C’est à peine s’ils te voyaient et te souriaient du bord des lèvres
Et toi seul l’apercevait lorsqu’elle se tournait vers toi.
Tu savais maintenant aussi bien qu’elle, où votre rencontre,
plus ou moins proche, aurait lieu.
Mais si jamais tu l’avais craint, lui connaissant cet aspect
Il est vrai qu’aujourd’hui, tu la crains encore moins.
C’est tout au plus un visage, qui sera le dernier.
 
Nuno Rocha Morais: Top 3
Hozzászólások
Manuela ColomboManuela Colombo    Szombat, 17/03/2018 - 18:05

Bisogna sostituire"Traslitterazione" con Francese

Buona serata

GuernesGuernes
   Szombat, 17/03/2018 - 18:24

Du latin, de toutes les façons !