Wake up, o my eyes!

Török

Uyan ey gozlerim

 

Uyan ey gozlerim gafletten uyan!
Uyan uykusu cok gozlerim uyan
Azrail'in kast? canad?r, inan.
Uyan ey gozlerim gafletten uyan!
Uyan uykusu cok gozlerim uyan

Seherde uyan?rlar cumle kuslar
Dillu dillerince tesbihe baslar
Tevhid eyler daglar taslar agaclar
Uyan ey gozlerim gafletten uyan!
Uyan uykusu cok gozlerim uyan

Semavatin kapularin acarlar
Mu'minlere rahmet suyun sacarlar
Seherde kalkana hulle bicerler
Uyan ey gözlerim gafletten uyan!
Uyan uykusu çok gözlerim uyan

Bu dünya fanidir, sakın aldanma
Mağrur olup tac-u tahta dayanma
Yedi iklim benim deyu güvenme
Uyan ey gözlerim gafletten uyan!
Uyan uykusu çok gözlerim uyan

Benim Murad kulun sucun affet
Sucum bagislayip gunahim ref'et
Resul'un sancagi dibinde hasret
Uyan ey gözlerim gafletten uyan!
Uyan uykusu çok gözlerim uyan

Soz: Osmanli Sultani Murat III (1546-1595)
Beste: Santuri Ali Ufki Bey

Try to align
Angol

Wake up, o my eyes!

Versions: #1#2

Wake up, o my eyes, wake up from heedlessness
Wake up, o my very sleepy eyes, wake up
Azrael's (*) intent is the soul, believe me (Know that the Angel of Death seeks your soul…)
Wake up, o my eyes, wake up from heedlessness
Wake up, o my very sleepy eyes, wake up

All birds wake up before dawn
They start reciting God's names in their own tongues
Mountains, rocks and trees declare It's unity
Wake up, o my eyes, wake up from heedlessness
Wake up, o my very sleepy eyes, wake up

They open the doors of the heavens
They sprinkle the water of Mercy upon believers
They cut out garments of Paradise for those waking up at dawn (*)
Wake up, o my eyes, wake up from heedlessness
Wake up, o my very sleepy eyes, wake up

This world is transient, don't ever be deceived
Don't rely on the crown and throne in vanity
Don't feel confident by saying "the seven climates are mine"
Wake up, o my eyes, wake up from heedlessness
Wake up, o my very sleepy eyes, wake up

Forgive me, your mortal servant Murad
Excuse my offenses,abolish my misdeeds
Resurrect me under the Messenger's flag
Wake up, o my eyes, wake up from heedlessness
Wake up, o my very sleepy eyes, wake up

* Waking up at dawn refers to waking up for the morning prayer which ends before sunrise.
* Azrael=Angel of Death

Kűldve: sarasma Péntek, 31/12/2010 - 00:30
Last edited by sarasma on Hétfő, 14/04/2014 - 15:34
Szerző észrevételei:

Lyrics: Ottoman Sultan Murat the IIIrd (1546-1595) This is the prime time of the Ottoman Empire.
Music: Santuri Ali Ufki Bey
Translation of the 1st, 2nd and 3rd stanzas are from http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/59639-uyan-... the rest is mine.

for the symphonic version w/ Kanun, ney (frequently used in sufi music), etc http://www.youtube.com/watch?v=VnWTFRUzrpU&feature=BF&list=PL5925D18BB33...

for the version by Ahmet Ozhan http://www.youtube.com/watch?v=tgbY90izCN8&list=PL5925D18BB33FA0A5&index...

Please comment on quality of translation/accurateness of English (if you're a native speaker). Thanks!
Turkish to English translation - Turkce Ingilizce ceviri tercume
You can also check it out and more on my website:
http://pan-cck.blogspot.com/2010/12/wake-up-o-my-eyes-uyan-ey-gozlerim.html
http://pan-cck.blogspot.com/search/label/translations

thanked 15 times
Guests thanked 15 times
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "Uyan ey gozlerim"
Török → Angol - sarasma
0
Hozzászólások