Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Vénus anadyomène

Comme d'un cercueil vert en fer blanc, une tête
De femme à cheveux bruns fortement pommadés
D'une vieille baignoire émerge, lente et bête,
Avec des déficits assez mal ravaudés ;
 
Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent ; le dos court qui rentre et qui ressort ;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l'essor ;
La graisse sous la peau paraît en feuilles plates ;
 
L'échine est un peu rouge, et le tout sent un goût
Horrible étrangement ; on remarque surtout
Des singularités qu'il faut voir à la loupe...
 
Les reins portent deux mots gravés : CLARA VENUS ;
- Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d'un ulcère à l'anus.
 
Fordítás

Venus Anadyomene

Egy rossz kádból, amely mint zöld bádogkoporsó,
kibukkan lassan és bután egy női fej,
barna haján kenőcs, vastag és nagyon olcsó,
s a hibákat alig rejti; nyak jő, amely
 
koszlott–foszlott s kövér, majd a lapocka dombja,
majd az emelkedő–süllyedő kurta hát,
s a zsíros tompor is felfedi most magát:
olyan e háj, akár a hervadó fa lombja.
 
Vöröslik a gerinc, és rémes, furcsa szag
árad a tünemény felől, s látszik – de mennyi! –
dolog, mit nagyító alá kellene venni:
 
két szó – CLARA VENUS – csípőre tetoválva;
s az egész test mozog, széles farát kitárva.
Rohadtul szép fekélyt mutat fel a valag.
 
Arthur Rimbaud: Top 3
Hozzászólások