Don't Forget Us

Német

Vergiss uns nicht

 

Als wir uns zusammensteckten
Mit den Hüften, wie Insekten
Begann mich selber zu versprühen
Und das Feld fing an zu blühen
Die Saat war gut und früh das Jahr
Doch der Boden nicht fruchtbar war

Der alte Schoß wollte nicht empfangen
Und all die winzig kleinen Schlangen
Fielen durch das Lendengitter
Und befreiten ein Gewitter

Vergiss uns nicht
Weißt du noch, im März…?
Der Vater hat das Feld bestellt
Der Mutter brach das Herz

Die Kinder stiegen aus der Haut
Auf den Grund und sangen laut
Wo ich mich selber ausgesät
Ein Herz in toter Erde steht

Vergiss uns nicht
Weißt du noch, im März…?
Der Vater hat das Feld bestellt
Der Mutter brach das Herz

Vergiss uns nicht
Weißt du noch, im Mai…?
Der Vater hat sein Herz verlor’n
Der Mutter brach’s entzwei

Try to align
Angol

Don't Forget Us

Versions: #1#2#3

When we've sticked ourselves
With the hips, like insects
Began myself to atomise
And the field began to bloom
The seed was good and the year early
Yet the ground wasn't fertile

The old bosom wouldn't anticipate me
And alle the small snakes
Fell through the gridbar
And freed a thunder

Don't forget us
Do you still know, during March...?
Your father has ordered the land
Your mother has broken the heart

The kids rose out of their skin
On the ground and loudly sang
Where I saw myself out
My heart in dead earth stays

Don't forget us
Do you still know, during March...?
Your father has ordered the land
Your mother has broken the heart

Don't forget us
Do you still know, during May...?
Your father has lost his heart
Your mother fell apart

Szerző/k megjegyzései:

You're welcome.

thanked 8 times
1
Értékelésed: Nincs Átlag: 1 (1 szavazz)
FelhasználóPosted ago
Funkenstoss1 év 19 hét
1

Hozzászólások

Funkenstoss     január 6th, 2012

What can I say... I don't mean to come across as rude, but I think you should reconsider translating within this particular language pair, at the least for the time being. There's barely a line without severe errors in it (phrases being plainly wrong, or words seemingly pulled out of context and translated on their own), which really makes it resemble a machine translation much more than a human one. Please note that individuals who actually need to rely on a translation more often than not cannot distinguish a correct translation from a less than fortunate one.