✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Vib09 - Klage
Jüngling aus kristallnem Munde
Sank dein goldner Blick ins Tal;
Waldes Woge rot und fahl
In der schwarzen Abendstunde.
Abend schlägt so tiefe Wunde!
Angst! des Todes Traumbeschwerde,
Abgestorben Grab und gar
Schaut aus Baum und Wild das Jahr;
Kahles Feld und Ackererde.
Ruft der Hirt die bange Herde.
Schwester, deine blauen Brauen
Winken leise in der Nacht.
Orgel seufzt und Hölle lacht
Und es faßt das Herz ein Grauen;
Möchte Stern und Engel schauen.
Mutter muß ums Kindlein zagen;
Rot ertönt im Schacht das Erz,
Wollust, Tränen, steinern Schmerz,
Der Titanen dunkle Sagen.
Schwermut! einsam Adler klagen.
Kűldve: Guernes 2017-08-25
Fordítás
Lamentation
Jeune homme à la bouche de cristal,
Ton regard d’or se répandit vers la vallée ;
Flot rouge et blême des bois
Dans la nuit des heures tardives..
Le soir aiguise une blessure si profonde !
Angoisse ! Rêve de mort plaintif,
Tombeau sans vie et vraiment
L’année regarde au travers de l’arbre et du gibier ;
Champs d’éteule et terre de labours.
Le berger rameute le troupeau craintif.
Sœur, tes sourcils bleus
Doucement font signe dans la nuit.
Gémit l’orgue et rit l’enfer,
Saisi d’effroi est le cœur ;
Il voudrait voir ange et étoile.
La mère, pour son petit, doit avoir peur ;
Le minerai retentit rouge dans le puits,
Volupté, larmes, douleur de pierre,
Les sombres légendes des Titans.
Tristesse ! solitaire lamentation des aigles.
✕
Georg Trakl: Top 3
1. | Vib13 - Grodek |
2. | Duu40 - Verfall |
3. | Ein Winterabend |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Csoport: Guru
Hozzájárulások:9240 fordítások, 2 transliterations, 2903 songs, 1 collection, 11645 thanks received, 60 translation requests fulfilled for 13 members, 2 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 870 comments, added 5 annotations
Languages: native Francia, fluent Francia, advanced Olasz, Portugál, intermediate Német, Spanyol, beginner Latin
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)