Danke!
Vielleicht hast du die Diskussion unter der englischen Übersetzung gelesen?
Hast du vielleicht ne Ahnung, was der Sinn der seltsamen Flexionsendungen ist?
Denn "pereniat" kann ja schlecht ne Form von "perire" sein, oder?
An ein paar Stellen unterscheidet sich deine Übersetzung außerdem von der englischen Übersetzung von efvokas hier:
https://lyricstranslate.com/en/vii-7.html#comment-195358
und ich verstehe nicht, wie du auf deine Version gekommen bist.
It's one of several poems which can be found here: https://docs.google.com/document/d/1U6ZD7VfLCfi7zb0WqSaeHu9MDmGlOhsXsbhJ...
I'm not sure which language it is exactly - medieval Latin?
Most I understand but not all.