-
When the Music Dies → Perzsa fordítás
✕
Fordítás
وقتی که اهنگ می میره
تو, تو بهترین دوست منی
تو همه چیز منی, پس الان ترکم نکن
تو بهترین منی
این) دلیلیه که من باور دارم, پس الان ترکم نکن)
و من تلاش می کنم که زنده بمونیم
ولی تو سردی سرد سرد(بی احساس(
الان هر ثانیه قلب من میزنه, تموم میشه
ولی من هنوز می خوام که خودمونو زنده نگه دارم
ولی سرده, سرد, سرد, وقتی که آهنگ میمیره
کلا همه چیز سیاه و سفیده و طلوع آفتابی وجود نداره
وقتی که آهنگ می میره
نه تو,تو حتی نمی تونی به من نگاه کنی
هنوز خیال صحبت کردن با منو نداری
واه,واه,واه,واه
و من تلاش می کنم خودمونو زنده نگه دارم
ولی تو سردی سرد, سرد
الان هرلحظه قلب من میزنه, تموم میشه
ولی من تلاش می کنم خودمونو زنده نگه دارم
ولی سرده,سرد,سرد,سرد
وقتی که آهنگ میمیره (سرد,سرد,سرد(
داره سرد میشه و طلوع آفتابی نیست(سرد,سرد,سرد(
خیلی سرد, الان هرلحظه قلب من میزنه, تموم میشه
اوه...سعی میکنم که زنده بمونیم
ولی تو سردی سرد, سرد,خیلی سرد
هر ثانیه تپش قلب من تموم میشه
من هنوز سعی می کنم خودمونو زنده نگه دارم
ولی تو سردی, سرد, سرد
وقتی که آهنگ می میره
✕
Kérlek, segíts a(z) "When the Music Dies" fordításában
Collections with "When the Music Dies"
1. | Most translated Eurovision songs |
2. | Songs with 2+ versions (Same artist) [Vol. 1] |
3. | Eurovision Song Contest 2012 |
Sabina Babayeva: Top 3
1. | When the Music Dies |
2. | Röya kimi |
3. | Ey Azərbaycanım |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges