Where to? (Pour aller où?)

Angol translation

Where to?

Will you remember our recklessness,
A crying youth, the missed calls?
Do you know love kills the precious little innocence
remaining inside our nearly drawn to each other1 hearts?
Too much rain must have fallen while we were away
The colorless nights, the haunted2 hotels don't care about our cuts3
This is in this mad4 train
 
Where to? To where to5?
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Living a last time
since tomorrow doesn't exist
 
Will you remember our skeletons,
our hearts in shreds from this bad faith,
all that we lost in these party nights,
that nobody regrets from the other end of oneself6?
Behold the smiles while we are away
The colorless nights, whole hotels don't care about our cuts
 
This is in this mad train
 
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Living a last time
since tomorrow doesn't exist
 
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Living a last time
since tomorrow doesn't exist
 
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Where to? To where to?
Living a last time
since tomorrow doesn't exist
 
  • 1. lit "magnetized", which in French is close to "loving", since a magnet is called an "aimant", literally a lover (drawn to other magnetized objects as if by love)
  • 2. she sings "hantés"
  • 3. that's gibberish in French too
  • 4. "dérailler" can mean "derail" or "go crazy".
    The sentence is unfinished in French too
  • 5. does not make sense in French either
  • 6. more gibberish
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Kűldve: petit élève Péntek, 21/04/2017 - 11:19
Added in reply to request by Estefazapata26
Last edited by petit élève on Szombat, 29/04/2017 - 00:43
Szerző észrevételei:

Either the transcription is wrong or these lyrics are really poorly written.

Francia

Pour aller où?

More translations of "Pour aller où?"
Francia → Angol - petit élève
Hozzászólások