✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
В черном небе слова начертаны...
В черном небе слова начертаны —
И ослепли глаза прекрасные...
И не страшно нам ложе смертное,
И не сладко нам ложе страстное.
В поте — пишущий, в поте — пашущий!
Нам знакомо иное рвение:
Легкий огнь, над кудрями пляшущий,—
Дуновение вдохновения!
Kűldve: St. Sol 2017-05-11
Fordítás
Words Have Been Inscribed In The Heaven's Dark...
Words have been inscribed in the heaven's dark -
And the splendid eyes have gone blind like spark...
And we are afraid of deathbed no more,
And the passion's bed isn't sweet therefore.
Writing in hot sweat is like plowing fields!
But we also know yet another zeal:
Gentle dancing flame over curls won't freeze, -
It's a breath of fresh inspiration breeze!
Köszönet ❤ | ||
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
Kűldve: St. Sol 2017-05-11
Szerző észrevételei:
Equirhythmic poetic translation.
-
The running meter: [ ^- ^-- ^- ^-- ]
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Hozzájárulások:1497 fordítások, 8 transliterations, 2107 songs, 1 collection, 7754 thanks received, 107 translation requests fulfilled for 55 members, 35 transcription requests fulfilled, added 819 idioms, explained 2490 idioms, left 1666 comments, added 75 annotations
Honlap:
Languages: native Orosz, fluent Angol, beginner Spanyol
14 мая 1918.