Duńeaua tru ocl’il’i a mei
World In My Eyes
Let me take you on a trip
Around the world and back
And you won’t have to move
You just sit still
Now let your mind do the walking
And let my body do the talking
Let me show you the world in my eyes
I’ll take you to the highest mountain
To the depths of the deepest sea
We won’t need a map, believe me
Now let my body do the moving
And let my hands do the soothing
Let me show you the world in my eyes
That’s all there is
Nothing more than you can feel now
That’s all there is
Let me put you on a ship
On a long, long trip
Your lips close to my lips
All the islands in the ocean
All the heaven’s in the motion
Let me show you the world in my eyes
That’s all there is
Nothing more than you can touch now
That’s all there is
Let me show you the world in my eyes
Duńeaua tru ocl’il’i a mei
Va-ńi ti l’eau t-unâ tâxidi
Di-anvârliga ș-nâpoi
Și nu va s-ti ńișțâ
Mași s-șeḑ
Tora alasâ-ț mintea s-țâ avuzeascâ
Si corpulu a meu va țâ greascâ
Va ț-arăt duńeaua tru ocl’il’i a mei
Va-ńi ti portu pi nai ma-nalțâl’i munțâ
Pi afundulu di nai ma-hândoasa amari
Și nu nâ lipseaști hartâ, pistipsea-mi
Tora alasâ-mi s-mi ńișcu mini
Nu te-aspari, hiu cu tini,
Va ț-arăt duńeaua tru ocl’il’i a mei
Aestâ-i tutu
Nu ari țiva ți nu poț s-ducheșțâ
Aestâ-i tutu
Tora calea ta si dișcl’idi
Ti unâ lungâ tâxidi
Buḑâli a tali ningâ buḑâli a meali
Nisiili ditu amari treamburâ
Și țerlu s-adră ca hlamburâ
Va ț-arăt duńeaua tru ocl’il’i a mei
Aestâ-i tutu
Nu ari țiva ți nu poț s-ducheșțâ
Aestâ-i tutu
Va ț-arăt duńeaua tru ocl’il’i a mei
| thanked 2 times |
More translations of "World In My Eyes"
Și eu tot în engleză am priceput mai bine. Sper că ai observat că traducerea nu îmi aparține.
Cică, teoretic, n-ar fi greu să înțelegem aromâna, că ar fi niște „prințipuri” pe care le-am putea folosi ca să trecem de la dialectul nostru la cel aromân, dar nici eu nu le cunosc. Plus câteva cuvinte care nu se (mai) regăsesc la noi.
Cum ar fi pi-chi între limba literară și graiul moldovenesc: picior-chișor, piele-chiele, piep-chept. Am vrut să comand câteva cărți de-ale Matildei Caragiu-Marioțeanu (sora actorului Toma Caragiu), dar erau cam scumpe și am renunțat.
În fine, mă preocup eu, dar nu chiar atât cât aș vrea.
Sti ce-i iara interesant, ca limba romana ii "contaminata" si inca foarte bine cu cuvinte slave si nu putine. Practic e latina amestecata cu slava, singura dintre toate limbile latine. Aromana nu e slavizata chit ca traiesc printre ei, au pazit-o de slavi. Asa om fi vorbit oare si noi inainte de venirea slavilor?
Nu sunt specialist, dar cred că ai dreptate, româna de acum câteva sute de ani avea mai multe cuvinte și expresii slave care au fost înlocuite de franțuzisme (latinisme, italienisme, englezisme) mai târziu. Aromânii aveau o comunitate mai mare și mai conservatoare decât astăzi, dar ai dreptate, trebuie făcută o întrebare către specialiști sau să cercetăm un pic de ce au avut mai puține influențe lingvistice din zona slavă.
În altă ordine de idei, uite aici un studiu interesant al lui Sorin Paliga despre influența romană (nu română) asupra limbilor slave sud-dunărene. Acum îl citesc și eu, încă nu am apucat să-l citesc pe tot.




Hozzászólások