J'erre, perdue

Cseh

Ztracená bloudím

Jsem jak stín,
jak mlha nad ránem,
tichým oceánem,
co v pramen se promění,
jsem jak dým, co vzhůru stoupá,
když vánek s ním houpá,
tam vysoko nad zemí...

Ref: Ztracená bloudím
dál svým snem,
jsem ticho na stráních,
jsem vítr na pláních...hou ...
Ztracená bloudím dál svým snem,
snad duši mi vrátíš
a cestu mi zkrátíš ven...

Jsem jak žár, co všechno spálí,
jsem ozvěnou v dáli,
tu co ty neslyšíš,
jsem jak den,
co s nocí se střídá,
jsem černá i bílá,
ve světě zatměným...

Ref: Ztracená bloudím
dál svým snem,
jsem ticho na stráních,
jsem vítr na pláních... hou...
Ztracená bloudím dál svým snem,
snad duši mi vrátíš
a cestu mi zkrátíš ven..

Ztracená bloudím dál svým snem,
snad duši mi vrátíš
a cestu mi zkrátíš ven...

Try to align
Francia

J'erre, perdue

Je suis comme une ombre,
Comme la brume matinale
L'océan calme,
Qui se change en source,
Je suis comme la fumée qui monte,
Quand la brise la berce
Si haut au-dessus du sol...

Ref: J'erre
Perdue dans mon rêve,
Je suis le silence dans les collines,
Je suis le vent dans les plaines...hou ...
J'erre plus loin que mes rêves,
Tu me rendras peut-être mon âme
Et raccourciras mon voyage...

Je suis comme la chaleur qui brûle tout,
Je suis l'écho qui résonne au loin,
Que tu n'entends pas ici,
Je suis comme le jour
Qui s'alterne à la nuit,
Je suis noire et blanche
Dans le monde obscurci...

Ref: J'erre
Perdue dans mon rêve,
Je suis le silence dans les collines,
Je suis le vent dans les plaines...hou ...
J'erre plus loin que mes rêves,
Tu me rendras peut-être mon âme
Et raccourciras mon voyage...

J'erre perdue dans mon rêve
Tu me rendras peut-être mon âme
Et raccourciras mon voyage...

Kűldve: purplelunacy Hétfő, 31/10/2011 - 20:27
thanked 2 times
Guests thanked 2 times
0
Értékelésed: Nincs
More translations of "Ztracená bloudím"
Cseh → Francia - purplelunacy
0
Hozzászólások