Pending moderation
Dans la chanson d' Anggun(Echo-you and me),la chanteuse dit:
"On se perd, on s'espère
Quelque part on s'égare.."
Je sais que le verbe "espérer" existe en français.Mais je n'ai jamais entendu le verbe "s'espérer".Je crois qu'on ne peut pas mettre le verbe "espérer" à la forme pronominale.Alors pourquoi elle dit :" on s'espère"
Quel est la difference entre "on espère" et "on s'espère" ?
Salut Ahmet,
Normalement on ne peut pas dire "s'espérer". Mais Anggun l'a inventé pour les paroles de la chanson parce que ça sonne "poétique".
espérer (quelque chose) : attendre ou désirer que (quelque chose, un souhait) se passe.
EX: J'espère une augmentation (de salaire) = J'espère que mon patron va augmenter mon salaire (parce que j'ai beaucoup travaillé, etc.).
Donc "espérer quelqu'un" peut vouloir dire beaucoup de choses : espérer retrouver cette personne; espérer que cette personne change, devienne mieux; rêver de cette personne.
Ici, on = nous. "Nous nous espérons l'un l'autre".
Pardonnez-moi, ça va être un peu de hors-sujet, mais j'ai une question:
Comment nous comprenons que le mot "on" est "nous" ou "ils" ou "tu"?
Merci d'avance!
Salut Jansay,
Cela dépend du contexte. "On" a deux sens principaux :
1. (informel) Nous. EX: Toi et moi, on est amis = Nous sommes amis.
2. Quelqu'un ou les gens (en général).
→ Il y a plusieurs façons de le traduire en anglais dans ce cas :
- 'you' ou 'one' : On ne parle pas comme ça aux dames ! [One doesn't / You don't] talk like this with ladies!
Dans 'you don't talk', 'you' veut dire "tout le monde, les gens", pas seulement la personne en face de soi.
- 'they' ou 'people' : On dit que les chiens n'aiment pas les chats. They (people/everyone) say dogs don't like cats OU Dogs are said/thought not to like cats (forme passive).
maëlstrom,merci beaucoup pour ton explication.