✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Şeytanın Birisin
İçime hüzünler bıraktın
Bana yaptıklarından ben utandım
Ben sensiz olamam demiştin
O yalan sözlerin batsın
İçerden yakar o bazı dert derin
En kolay yolu bu tarif etmenin
Meğer vakti gelmiş artık gitmenin
varlığim seni rahatsız etmesin
İstiyorum gülmesin yüzun kilitliyorum hücreni gülüm
Farketmez sen de zalim ol sildim attım ve
Şimdi sen düşün
Kalmasın bende sevgin aşkın azraili gelsin alsın
Kalbimde ki resimi attım içimde
Karanlık bir yer bıraktım
Doğmasın güneş isterse olmasın bahar
Şeytanda yok bu lanet senin kalbinde olduğu kadar!
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin
Yaktın beni yaktın, yaktın
Parçaladın çanımı aldın
Kim yapar böyle kahpelik senden başka
Sen canımdan bezdirdin
Ne yaşattın ne güldürdün
Kim vurur böyle senden başka
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Duygusuz vicdansız kalpsiz birisin
Seni şimdi tanıdım şeytanın birisin
Günahkâr sevapsız kalpsiz birisin
Pubblicato da Dipmon14DTV 2014-09-23
Ultima modifica Miley_Lovato 2022-02-14
Traduzione
Tu es un démon
Tu as laissé la tristesse en moi
J'ai honte de ce que tu m'as fait
Tu as dit que je serais perdu sans toi
Arrête de mentir
Certaines douleurs brûlent au fond de moi
C'est la façon la plus facile de le décrire
Si le temps est venu que tu t'en ailles
Puisse ma présence te déranger
Je ne veux pas que ton visage souries, je ferme ta cellule,
Peu importe que tu sois cruelle, j'ai tout effacé et jeté
Réfléchis bien maintenant
Que l'amour que j'ai pour toi disparaisse, qu'il meure
J'ai jeté au fond de moi l'image que j'avais dans le coeur
J'ai laissé un endroit dans l'obscurité
Le soleil peut bien ne pas se lever, et le printemps ne pas arriver
Le Diable n'a pas autant de malédiction que tu n'en as dans le coeur
Ça y est, je t'ai reconnue, tu es un démon
Insensible, sans scrupule, sans coeur
Ça y est, je t'ai reconnue, tu es un démon
Pécheresse, impie, sans coeur
Tu m'as fait souffrir, tellement souffrir
Tu as brisé mon âme en mille morceaux
Qui fait ça, encore une autre de tes trahisons
Tu me dégoûtes
Tu ne m'as fait ni vivre, ni sourire
Qui fait des coups pareils, encore toi
Ça y est, je t'ai reconnue, tu es un démon
Insensible, sans scrupule, sans coeur
Ça y est, je t'ai reconnue, tu es un démon
Pécheresse, impie, sans coeur
✕
İsmail YK: 3 più popolari
1. | Bas Gaza |
2. | Bomba bomba |
3. | Doğum günün kutlu olsun |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Lisa
Ruolo: Moderatore in pensione
Contribuzione al sito:5535 traduzioni, 57 traslitterazioni, 1170 canzoni, 1 collection, ringraziato 64765 volte, ha soddisfatto 2364 richieste ha aiutato 882 membri, ha trascritto 1 testi, ha aggiunto 42 modi di dire, ha spiegato 3 modi di dire, ha lasciato 295 commenti
Lingue: madrelingua: Francese, avanzato: Inglese, Russo, Spagnolo, intermedio: Italiano, principiante: Finlandese, Tedesco, Giapponese, Turco