✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Жива рана
Обукли су ми смешно одело
и послали на вашар далеки
с паром у знојавој руци...
Дугачак пут,
киша и блато,
хладно је
и плашим се.
Ал' не марим -
идем у свет!
Лепотица у зиду смрти,
крокодили који ниско лете,
страшан старац плаву ватру бљује,
мечка коло невестињско плете...
О, отворена жива рана...
Растргла ме
велика гужва,
ништа није к'о што кажу у школи,
претукли су ме
ни кривог ни дужног...
Ружни пајац што у мутном краде,
црни пацов црну срећу дели,
нерођена деца испод стакла,
томбола се врти, пакао цели...
О, отворена жива рана...
Доста ми је,
бежи ми се,
ал' не могу наћи пут,
морам кући,
свет је луд...
Отворена жива рана,
о, отворена жива рана,
ооо....
Pubblicato da Gavrilo Došen 2011-04-09
Traduzione
Незаживающая рана
Нарядили меня в смешной костюм
И послали на дальнюю ярмарку
С деньгами, зажатыми в потной руке...
Дальний путь,
Дождь и слякоть,
Холодно,
И я боюсь.
Но не беспокоюсь -
Я иду в свет.
Красавица замурована в стену смерти,
Крокодилы, которые летают низко,
Страшный старик изрыгает синее пламя,
Медведь "выплетает" свадебный танец невесты...
О, открытая незаживающая рана...
Растрепала меня
Большая толпа,
И всё не так, как говорят в школе:
Меня избили
Ни за что, ни про что...
Уродливый паяц, крадущий "в мутной воде",
Чёрная крыса наделяет чёрной бедой,
Неродившиеся дети под стеклом,
Лотерейный барабан вертится, ад рвётся...
О, открытая незаживающая рана...
Хватит уже с меня,
Надо смываться,
Но не могу найти путь,
Я должен идти домой,
Мир безумен.
Открытая незаживающая рана,
О, открытая незаживающая рана,
Ооо...
Grazie! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Vladko Revol | 4 anni 11 mesi |
Marinka | 9 anni 11 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 2 volte
Pubblicato da barsiscev 2014-04-23
✕
Leb i sol: 3 più popolari
1. | Чукни во дрво (Čukni vo drvo) |
2. | Скопје (Skopje) |
3. | Учи ме мајко, карај ме (Uči me majko, karaj me) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Editor
Nome: Sergey/ Сергей/ Sergej
Revisore in pensione Big Wild Cat - Snow Leopard
Contribuzione al sito:9697 traduzioni, 61 traslitterazioni, 1787 canzoni, ringraziato 36825 volte, ha soddisfatto 2675 richieste ha aiutato 470 membri, ha trascritto 72 canzoni, ha aggiunto 1 modo di dire, ha lasciato 16226 commenti
Lingue: madrelingua: Russo, fluente: Russo, principiante: Bosniaco, Croato, Inglese, Serbo, Sloveno, Montenegrino
Ой, как жутко :(