✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Ζήλεια
Χάθηκα στην τελευταία σου ματιά
και για να βρω παρηγοριά μέθυσα
Ρώτησα άλλα απάντηση καμιά
δεν έρχεται από πουθενά κι αρρώστησα
Και θα πεθάνω από τη ζήλεια
ποιά φιλάν τα δυο σου χείλια
και θα πεθάνω απ΄τον καημό μου
που δεν σ΄έχω πια δικό μου
Ενιωσα ότι σε χάνω και πονώ
και σ΄ένα ατέλειωτο χορό ξέσπασα
μάζεψα αυτά που θέλω να σου πω
κι οτι ακόμα σ΄αγαπώ φώναξα
Και θα πεθάνω από τη ζήλεια
ποιά φιλάν τα δυο σου χείλια
και θα πεθάνω απ΄τον καημό μου
που δε σ΄έχω πια δικό μου
Pubblicato da thesecaat 2017-04-03
Ultima modifica Miley_Lovato 2020-12-06
Traslitterazione
Zileia
Hathika stin teleftaia sou matia
Kai gia na vro parigoria methisa
Rotisa alla apantisi kamia
Den erhetai apo pouthena ki arrostisa
Kai tha pethano apo ti zileia
Poia filan ta dio sou heilia
Kai tha pethano ap ton kaimo mou
Pou den s'eho pia diko mou
Eniosa oti se hano kai pono
Kai s'ena ateleioto horo xespasa
Mazepsa afta pou thelo na sou po
Ki oti akoma s'agapo fonaxa
Kai tha pethano apo ti zileia
Poia filan ta dio sou heilia
Kai tha pethano ap ton kaimo mou
Pou de s'eho pia diko mou
Peggy Zina: 3 più popolari
1. | Είμαι καλά (Eimai Kala) |
2. | Ματώνω (Matono) |
3. | Έφυγες (Éfyges) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ruolo: Veterano
Contribuzione al sito:53 traduzioni, 17 traslitterazioni, 39 canzoni, ringraziato 314 volte, ha soddisfatto 8 richieste ha aiutato 6 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha lasciato 48 commenti
Lingue: madrelingua: Turco (dialetti anatolici), fluente: Turco, avanzato: Inglese, principiante: Greco, Ungherese, Persiano, Spagnolo, Uzbeco