✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Бонапарт и черногорцы
«Черногорцы? что такое? —
Бонапарте вопросил. —
Правда ль: это племя злое,
Не боится наших сил?
Так раскаятся ж нахалы:
Объявить их старшинам,
Чтобы ружья и кинжалы
Все несли к моим ногам».
Вот он шлёт на нас пехоту
С сотней пушек и мортир,
И своих мамлюков роту,
И косматых кирасир.
Нам сдаваться нет охоты, —
Черногорцы таковы!
Для коней и для пехоты
Камни есть у нас и рвы...
Мы засели в наши норы
И гостей незваных ждём, —
Вот они вступили в горы,
Истребляя все кругом.
Идут тесно под скалами.
Вдруг смятение!.. Глядят:
У себя над головами
Красных шапок видят ряд.
«Стой! Пали! Пусть каждый сбросит
Черногорца одного.
Здесь пощады враг не просит:
Не щадите ж никого!»
Ружья грянули, — упали
Шапки красные с шестов:
Мы под ними ниц лежали,
Притаясь между кустов.
Дружным залпом отвечали
Мы французам. — «Это что? —
Удивясь, они сказали, —
Эхо, что ли?» Нет, не то!
Их полковник повалился.
С ним сто двадцать человек.
Весь отряд его смутился,
Кто, как мог, пустился в бег.
И французы ненавидят
С той поры наш вольный край
И краснеют, коль завидят
Шапку нашу невзначай.
Pubblicato da barsiscev 2014-05-12
Traduzione
Бонапарта и црногорци
,,Црногорци ? ко су они ? -
Запитао је Бонапарта, -
Дали је истина : да се то опасно племе,
Не боји наше силе?
Покајаће се ти дрзници:
Јавите њиховим старешинама,
Да оружје и сабље
Све донесу мени на ноге,,
Ево он на нас шаље пешадију
са стотину пушака и топова,
и своје плаћеничке чете,
и космате мундире.
Ми се предати не можемо,-
Црногорци су такви!
За коњанике и пешадију
Имамо камење и ровове...
Ми смо засели у нашим рупама
и незване госте чекали -
Кад су они дошли у планину,
побили су све у около.
Иду близу испод стена,
Одједном се уплаше!... гледају:
На својим главама
На црвеним капама виде се бројеви.
Стој, Пуцај, Сваки нека репетира на-
Једнога Црногорца.
Сад нека их ђаво носи:
не штедите никога!
Оружје грми - падају
Црвене капе са бајонетама:
Ми испред њих лежимо,
скривени у жбуњу.
Дружина заједно одговори
Ми смо фрнцузи. - ,,ето шта?
Изненађени они рекоше -
Ехо, шта ли, Не, не то !
Њихов пуковник паде,
За њим сто двадесет људи.
Све се одједном смутило,
Ко је како знао, побегао је.
И французи не видеше
Од тада наше слободне крајеве
И црвени почеше завидети
Нашој обичној капи.
Grazie! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
dejan.novak | 8 anni 7 mesi |
barsiscev | 8 anni 9 mesi |
Pubblicato da malva.rosa.77 2015-06-26
Aggiunto su richiesta di barsiscev
Commenti dell’autore:
это было давно, теперь нет такие. . .
✕
Alexander Pushkin: 3 più popolari
1. | У лукоморья дуб зелёный... (U lukomor'ya dub zelyonyi...) |
2. | Я вас любил... (Ya vas lyubil...) |
3. | К *** (Я помню чудное мгновенье...) (K *** (Ya pomnyu chudnoe mgnoven'e...)) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Malva Rosa
Ruolo: Master
Contribuzione al sito:486 traduzioni, 1 traslitterazioni, 263 canzoni, ringraziato 1351 volte, ha soddisfatto 4 richieste ha aiutato 3 membri, ha trascritto 5 canzoni, ha aggiunto 33 modi di dire, ha spiegato 47 modi di dire, ha lasciato 111 commenti
Lingue: madrelingua: Serbo, fluente: Serbo, intermedio: Spagnolo
La Vida Decode