Море нежности (Море от нежност)

traduzione in Russo

Море нежности

Вечереет, кругом тихо, и вот уже пришла нежная ночь.
Звуки гитары пробуждают воспоминанья.
Детство как будто вернулось ко мне.
Слышу, как мама песню запела,
И такое чувство, что она сейчас рядом со мной.
 
Морской ветер присел рядом с мамой,
Чайка укрыла её своим крылом.
Звезды осветили наши лица серебристым светом,
Как же мило и как хорошо!
 
Мама поет колыбельную дочке,
Которая еще не познала боль разлуки.
И её след до сих пор теплится во мне,
Этой песни, сотканной из морской волны.
 
Золотое солнце шлет ласковые лучи,
Новый день пришел!
На горизонте зреет заря. Звезды гаснут.
Прошу вас, звезды, остановить мои слезы!
Прощай, море маминой нежности!
Ждет меня мой ребенок.
 
Морской ветер сел рядом со мной
и укрыл крылом моего сына!
И приземлился звездой на его ясное личико,
До чего же мило и хорошо!
 
Я запела для него мамину колыбельную!
Он еще не знает как ему будет больно! (*)
Я надеюсь, что останется теплом и в нем
Эта песня, сотканная из морской волны!
 
Вечереет, кругом тихо,
Лунный свет серебрится,ночь нежна!
Звуки гитары пробудили далекие воспоминания детства.
Я как будто вновь услышала,
Как мама пела мне колыбельную…
И себя увидела в ней!..
 
(*) смысл в том, что ему будет больно, когда меня не станет
 
Postato da Ospite Mer, 15/08/2012 - 00:05
Commenti dell'autore:

Попытка поэтического перевода:

Тихий вечер, в лунном сияньи
Нежно ночь пришла.
Звуки гитары, воспоминанья
Робко приходят, идут чередой.
Слышу, как мама песню запела,
Словно она предо мной.

К маме слетели ветры морские,
Чайка своё постелила крыло.
Звезды свой свет на лицо нам пролили,
Как же мило и как хорошо.

ringraziato 3 volte
UtenteTempo fa
Green_Sattva21 settimane 5 giorni
AN60SH4 anni 26 settimane
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Bulgaro

Море от нежност

Тиха вечер, лунна пътека,
нежна е нощта!
Глас на китара, спомен далечен
плахо изплува, спря във очите ми!
 

Altro

Altre traduzioni di "Море от нежност"
Bulgaro → Russo - Guest
Commenti
kdravia     agosto 15th, 2012

"Он не знает, как же мне больно!" не правильно.
"Он не знает, как ему будет больно!" правильно. Значение: Он не знает, как ему будет больно ... когда мне не будеть рядом (когда я умру).

    agosto 15th, 2012

Большое спасибо за замечание! Сейчас поправлю в переводе.

    agosto 16th, 2012

Большое спасибо за перевод на английский!

Kashtanka1965     luglio 30th, 2015

I like your artistic translation. Why didn't you translate the whole song like this.