✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Но дали…
На брега на целия ми свят,
на моя сив живот,
на моята душа;
на ръба на цялата любов,
на всички чувства в мен,
и грешни, и добри –
теб срещнах, но дали…
Теб исках, но дали…
Ела до мене ти,
но на стъпка остани.
Помежду ни да стои
миг от вечност, миг от спомена!
Не прекрачвай този праг,
разстояние ми дай,
не докосвай ти докрай,
вътре в мен, вътре в мен боли…
Не, не прекрачвай ти…
На брега до края на света
протягам аз ръка –
и ти ме прегърни.
На ръба на времето стоя,
на стъпка от деня,
във който се роди
в мен твоята любов,
в теб – моя нов живот!
(×3):
Ела до мене ти,
тази стъпка направи.
Помежду ни не стои
миг от вечност, миг от спомена!
Ще прекрачим този праг,
ще се слеем с вечността,
да докоснеме греха
вътре в мен, вътре в теб без страх!
Ела във мене ти,
теб исках, но дали…
Pubblicato da Ondagordanto 2015-01-08
Ultima modifica Ondagordanto 2021-02-17
Traduzione
O forse no?
Sulla riva di tutto il mio mondo,
della mia vita grigia,
della mia anima;
sull'orlo di tutto l'amore,
di tutti i sentimenti in me,
sia peccaminosi che buoni –
ho incontrato te, o forse no?…
Volevo te, o forse no?…
Vieni vicino a me,
ma rimani a un passo da me.
Che tra noi ci sia
un attimo di eternità, un attimo del ricordo!
Non varcare questa soglia,
dammi un po' di spazio,
non toccare fino in fondo,
dentro me, dentro me fa male…
No, non varcare tu…
Sulla riva fino al capo al mondo
tendo la mia mano –
e tu, abbracciami.
Sto sull'orlo del tempo,
a un passo dal giorno
in cui è nato
il tuo amore dentro me,
la mia nuova vita dentro te!
(×3):
Vieni vicino a me,
fai questo passo.
Tra noi non c'è più
l'attimo di eternità, l'attimo del ricordo!
Varcheremo questa soglia,
ci fonderemo con l'eternità,
tocchiamo il peccato
dentro me, dentro te senza paura!
Vieni dentro me,
volevo te, o forse no?…
Grazie! ❤ | ||
- Български: Може да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
В случай че забелязвате неточности или грешки в който и да е от преводите ми или смятате, че нещо може да звучи по-добре, може да се свържете с мен, като напишете коментар под превода или ми пратите лично съобщение. - English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
In case you notice any inaccuracies or typos or if you think that something could sound better, you can contact me by writing a comment below the translation or by sending me a private message. - Esperanto: Mi permesas al vi uzi kaj disvastigi miajn tradukojn libere por nekomercaj celoj kontraŭ la kondiĉo, ke vi disponigu ligilon al la traduko aŭ menciu ties aŭtoron.
Se vi rimarkas iajn ajn mistradukaĵojn, neĝustaĵojn aŭ erarojn aŭ se vi opinias, ke io povus soni pli bone, vi povas kontakti min, skribante komenton sub la traduko aŭ sendante al mi privatan mesaĝon.
Pubblicato da Ondagordanto 2015-03-29
Ultima modifica Ondagordanto 2021-02-17
✕
Camellia Todorova: 3 più popolari
1. | Не ме гледай така, момче (Ne me gleday taka, momče) |
2. | Самота (Samota) |
3. | Да е влюбен този свят (Da e vlyuben tozi svyat) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
K štěstí často vedou cesty klikaté.
Ruolo: Revisore
Contribuzione al sito:1295 traduzioni, 7 traslitterazioni, 5561 canzoni, 151 collections, ringraziato 4570 volte, ha soddisfatto 32 richieste ha aiutato 23 membri, ha trascritto 154 canzoni, ha aggiunto 3 modi di dire, ha spiegato 2 modi di dire, ha lasciato 581 commenti, added 6 annotations
Lingue: madrelingua: Bulgaro, fluente: Inglese, Esperanto, Italiano, Francese, avanzato: Polacco, Portoghese, Rumeno, Russo, Slovacco, Croato, Ceco, intermedio: Greco, Tedesco, Turco, Giapponese, principiante: Arabo, Volapük, Ebraico, Ungherese, Svedese
Текст: Даниела Кузманова
Музика: Камелия Тодорова
Аранжимент: Константин Цеков