10 000 raisons (Bénissons Dieu) [ 10,000 Reasons (Bless the Lord) ]

traduzione in Francese

10 000 raisons (Bénissons Dieu)

Versioni: #1#2
[Refrain]
Bénissons Dieu, ô mon âme
Ô mon âme
Louons son nom sacré
Chantons comme jamais avant
Ô mon âme
Je louerai ton nom sacré
 
Le soleil se lève, c'est la naissance d'un nouveau jour
Il est temps de chanter ta chanson encore
Qu'importe ce qui peut se passer et qu'importe se qui ce qui s'ouvre à moi
Laisse moi chanter quand le soir vient
 
[Refrain]
Bénissons Dieu, ô mon âme
Ô mon âme
Louons son nom sacré
Chantons comme jamais avant
Ô mon âme
Je louerai ton nom sacré
 
Tu es riche en amour et tu es lent à te mettre en colère
Ton grand nom et ton coeur est bon
Pour toute ta bonté je continuerai à chanter
Dix mille raisons pour mon coeur à trouver
 
[Refrain]
Bénissons Dieu, ô mon âme
Ô mon âme
Louons son nom sacré
Chantons comme jamais avant
Ô mon âme
Je louerai ton nom sacré
 
Et en ce jour, lorsque la force me manque
La fin approche et mon temps est venu
Mon âme chantera encore tes louanges jusqu'à la fin
Dix mille ans après et à jamais
 
[Refrain x2]
Bénissons Dieu, ô mon âme
Ô mon âme
Louons son nom sacré
Chantons comme jamais avant
Ô mon âme
Je louerai ton nom sacré
 
Jeus, je louerai ton nom sacré
Dieu, je louerai ton nom sacré
 
Chante comme jamais avant
Ô mon âme
Je louerai ton nom sacré
Jésus, je louerai ton nom sacré
Je louerai ton nom sacré
 
Postato da Koliane Mer, 16/05/2012 - 17:14
Commenti dell’autore:

For "you're slow to anger", I was thinking to write: tu ne te mets pas facilement en colère as it sounds nicer in French, but then that's not exactly the same

ringraziato 47 volte
UtenteTempo fa
mjweber074 anni 43 settimane
Gli ospiti hanno ringraziato 46 volte
Inglese

10,000 Reasons (Bless the Lord)

[Chorus]
Bless the Lord, O my soul
O my soul
Worship His holy name
Sing like never before
O my soul
I'll worship Your holy name
 

Altro

Per favore aiutaci a tradurre “10,000 Reasons (Bless the Lord)”
Commenti fatti
louisdeb     aprile 14th, 2013

For "you're slow to anger", I would have written "tu es lent à la colère"