-
Du hast • Sehnsucht (1997)
90 traduzioni•Italiano #1+89 altro, #2, #3, Afrikaans, Albanese #1, #2, Arabo #1, #2, Bulgaro, Ceco, Cinese, Coreano #1, #2, Croato, Curdo (Kurmanji), Danese, Ebraico #1, #2, Esperanto, Estone, Finlandese #1, #2, Francese, Georgiano, Giapponese, Greco, Ido, Indonesiano, Inglese #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Inglese (Inglese Antico) #1, #2, #3, Interlingua, Islandese, Kazako, Klingon, Lettone #1, #2, Lingua Franca Nova, Lituano, Macedone, Norreno #1, #2, Norvegese, Olandese, Persiano #1, #2, Polacco #1, #2, Portoghese #1, #2, Rumeno #1, #2, #3, #4, Russo #1, #2, #3, Serbo #1, #2, #3, Slovacco, Sloveno #1, #2, Spagnolo #1, #2, #3, #4, Svedese #1, #2, #3, Tedesco (Basso Tedesco), Toki Pona, Tongano, Traslitterazione, Turco #1, #2, #3, Ucraino, Ungherese #1, #2, Yiddish #1, #2
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
90 traduzioni
Testo della canzone: Du hast
Du,
Du hast,
Du hast mich.
Du.
Du hast.
Du hast mich.
Du!
Du hast!
Du hast mich!
Du...
Du hast...
Du hast mich...
Du...
Du hast...
Du hast mich.
Du hast mich!
Du hast mich gefragt.
Du hast mich gefragt!
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Du...
Du hast,
Du hast mich!
Du...
Du hast,
Du hast mich.
Du...
Du hast,
Du hast mich!
Du...
Du hast...
Du hast mich...,
Du hast mich.
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt,
Du hast mich gefragt, und ich hab nichts gesagt!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein für alle Tage?
Nein!
Nein!
Willst du, bis zum Tod der Scheide,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Nein!
Nein!
Willst du, bis der Tod euch scheidet,
Treu ihr sein...?
Nein!
Nein!
✕
Grazie! ❤ | ||
thanked 172 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Elias Hostrup Thorning | 9 mesi 2 settimane |
NikitaSan | 11 mesi 1 giorno |
RealAchampnator | 1 anno 3 settimane |
Roginism | 1 anno 2 mesi |
Ægishjálmur | 1 anno 4 mesi |
EDInon | 1 anno 7 mesi |
tofu_97 | 2 anni 6 mesi |
Kassandra Doria Wolf | 2 anni 11 mesi |
George Vassilev | 2 anni 11 mesi |
art_mhz2003 | 3 anni 3 mesi |
Miley_Lovato | 3 anni 7 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 161 volte
Pubblicato da GRIGIO 2008-10-09
Ultima modifica Don Juan 2024-02-28
Traduzioni di “Du hast”
Rammstein: 3 più popolari
1. | Du hast |
2. | Sonne (Extended Version) |
3. | Deutschland |
Raccolte con "Du hast"
1. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1) |
2. | Songs with over 50 translations |
3. | The Matrix: Music from the Motion Picture (1999) |
Per favore aiutaci a tradurre “Du hast”
Commenti
There seems to be some dispute as to whether it's "bis zum Tod der Scheide" or "bis zum Tod, der scheide".
Personally, I believe the ambiguity is intentional (the former would figuratively mean "Do you swear to be true to her as long as she still feels lust for you?").
It's also quite unlikely they would use two only slightly different wordings ("bis der Tod euch scheidet" vs. "bis zum Tod, der scheide") without good reason (the reason being precisely the double entendre above).
Finally, in a song that begins with an iconic double meaning ("du hast" vs. "du hasst"), such intentional ambiguity is even more probable.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Germania: 7 più popolari
Rammstein Industrial, Metal, Rock | |
German Folk Folk | |
Heilung Folk, Neofolk, Trance/ | |
AnnenMayKantereit Rock, Indie | |
Álvaro Soler Latino, Pop, | |
Till Lindemann Poesia, Singer-songwriter | |
Scorpions Hard Rock |
Album: Sehnsucht (Motor Music, 1997) Song 5 of 11
Video: http://www.youtube.com/watch?v=RgWKpuPkgig