Testo della canzone: Katyusha (Катюша)

Russo

Katyusha (Катюша)

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла

Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет

Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поет
Пусть он землю бережет родную
А любовь Катюша сбережет

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой

Postato da maëlstrom il Gio, 04/03/2010 - 16:22
Last edited by Sciera on Sab, 22/02/2014 - 20:44
Rastvitali yablani i grusha
Paplyli tumani nat rikoy
Vykhadila na byerik katyusha
Na vysoky byerik na krutoy

Vykhadila, pyenyu zavadila
Pra stipano, sizava arla
Pra tavo katorava lyublila
Pra tavo tchi pisma birigla

Oy, ty, pyesnya, pisyenka divikhchya
Ty liti za yasnym soltsim fslyet
I voytsu dalyech pagraduchye
Ot katyushi pirigay privyet

Pust' on fspomnit dyevushku prastuyu
Pust' islychit, kak ana payot
Pust' on zyemlyu birizhot radnuyu
A lyubov' katyusha sbirizhot

Rastvitali yablani i grusha
Paplyli tumani nat rikoy
Vykhadila na byerik katyusha
Na vysoky byerik na krutoy
Postato da maëlstrom il Gio, 04/03/2010 - 16:22

Video

Vedi il video
Commenti
Mauler     dicembre 18th, 2010

Let's make it clear: Ivan Rebrov was a fabulous German singer of Russian Traditionals,
but these songs weren't "his" Smile

maëlstrom     dicembre 18th, 2010

Understood Laughing out loud

    dicembre 18th, 2010

agreed

maëlstrom     dicembre 18th, 2010

Was it really daphne44 who translated the song into 8 different languages?

Mauler     dicembre 19th, 2010

Good question...

    gennaio 28th, 2011

Znalazłam odpowiedź. Jest pod każdym z tych tłumaczeń Smile

Mauler     gennaio 29th, 2011

Mialem cos w tym rodzaju na mysli, dziekuje. Te tlumaczenia sa warte jedna gwiazde Sad

    gennaio 29th, 2011

No, ale prawdziwym autorom tych tłumaczeń należą się zapewne piątki. A widziałeś polskie tłumaczenie pana Bogdana Żyranika? Smile

http://pl.wikipedia.org/wiki/Katiusza_%28utw%C3%B3r%29

    giugno 9th, 2011

*I think the first line should be started:
"РасЦветали яблони и груши"

And I think "девихчья" is wrong; should be "девичья".

ой!!! куча ошибок мне кажется...

Вот это ближе к истине:

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой...