Je t’aime… Mon non plus (Je t'aime… Moi non plus)

traduzione in Inglese

Je t’aime… Mon non plus

Versioni: #1#2#3#4#5
I love you, I love you
Oh, yes I love you!
No longer me
Oh, my love…
Like the undecided wave
I go, I go and I come
Between your back
I go and I come
Between your back
And I hold back.
 
I love you, I love you
Oh, yes I love you!
no longer me
Oh, my love…
You are the wave, I’m the naked island
You go, you go and you come
Between my back
You go and you come
Between my back
And I rejoin you.
 
I love you, I love you
Oh, yes I love you!
no longer me
Oh, my love…
Like the undecided wave
I go, I go and I come
Between your back
I go and I come
Between your back
And I hold back.
 
You go, you go and you come
Between my back
You go and you come
Between my back
And I rejoin you.
 
I love you, I love you
Oh, yes I love you!
No longer me
Oh, my love…
The physical love is without a way out
I go, I go and I come
Between your back
I go and I come back
And I hold back
No! Now come!
 
Postato da Layla Mer, 03/12/2008 - 13:54
ringraziato 224 volte
UtenteTempo fa
Tota Hegazy1 settimana 1 giorno
Gli ospiti hanno ringraziato 223 volte
Francese

Je t'aime… Moi non plus

UtentePubblicata da
maëlstrom5 anni 45 settimane
1
mbg5 anni 47 settimane
2
Marilou6 anni 38 settimane
2
Commenti fatti
    luglio 12th, 2009

The best translation of this song I have ever seen is on this website:
http://www.eggparm.com/gainsbourg/monproprerolecontents.html

MichaelNa     ottobre 2nd, 2016

I would not call the translation of "je vais je vais et je viens" as "I come and I come and I go" a best translation!

markworthy     maggio 9th, 2011

There are gross, elementary errors here. Sad

Lurker2     marzo 8th, 2015

Absurd errors. "reins" should be translated as "loins" not "back!!"