La última carta

Persiano

Ākharin Nāme - آخرین نامه

خوابیدی بدون لالایی و قِصه
بگیر آسوده بخواب، بی‌درد و غُصه
دیگه کابوسِ زمستون نمی‌بینی
توی خواب گُلای حسرت نمی‌چینی

دیگه خورشید چهره‌تو نمی‌سوزونه
جای سیلی‌یای باد روش نمی‌مونه
دیگه بیدار نمیشی با نگرونی
یا با تردید که بری یا که بمونی

رفتی و آدمکا رو جا گذاشتی
قانونِ جنگلو زیر پا گذاشتی
اینجا قهرن سینه‌ها با مهربونی
تو تو جنگل نمی‌تونستی بمونی

دلتو بردی با خود به جای دیگه
اونجا که خدا برات لالایی میگه
می‌دونم می‌بینمت یه روز دوباره
توی دنیایی که آدمک نداره

خوابیدی بدون لالایی و قِصه
بگیر آسوده بخواب، بی‌درد و غُصه
دیگه کابوسِ زمستون نمی‌بینی
توی خواب گُلای حسرت نمی‌چینی

دیگه خورشید چهره‌تو نمی‌سوزونه
جای سیلی‌یای باد روش نمی‌مونه
دیگه بیدار نمیشی با نگرونی
یا با تردید که بری یا که بمونی

رفتی و آدمکا رو جا گذاشتی
قانونِ جنگلو زیر پا گذاشتی
اینجا قهرن سینه‌ها با مهربونی
تو تو جنگل نمی‌تونستی بمونی

دلتو بردی با خود به جای دیگه
اونجا که خدا برات لالایی میگه
می‌دونم می‌بینمت یه روز دوباره
توی دنیایی که آدمک نداره

Postato da Adrina_Muller Dom, 15/08/2010 - 12:50
Ultima modifica saeedgnu Mar, 23/12/2014 - 05:08
Commenti dell'autore:
Vedi il video
 Prova ad allineare
Spagnolo

La última carta

Estás durmiendo sin escuchar ninguna historia o cancion de cuna
Duerme sin dolor ni tristeza
Ya no tendrás más pesadillas acerca del invierno
Y no tendrás arrepentimientos en tu sueño
El sol ya no puede quemar tu rostro
Y el viento ya no puede golpear tu cara otra vez
Ya no despertarás con preocupaciones
Y ya no tendrás dudas de quedarte o irte
Te fuiste y dejaste a los humanos atrás
Desobedeciste las reglas de la selva
Los corazones no son amables aquí
Por eso no te pudiste quedar aquí (en la selva)
Te llevaste tu corazón a otro lado
Donde Dios te arrulla con cantos
Se que te veré otra vez algun dia
En un mundo sin humanos
Estás durmiendo sin escuchar ninguna historia o cancion de cuna
Duerme sin dolor ni tristeza
Ya no tendrás más pesadillas acerca del invierno
Y no tendrás arrepentimientos en tu sueño
El sol ya no puede quemar tu rostro
Y el viento ya no puede golpear tu cara otra vez
Ya no despertarás con preocupaciones
Y ya no tendrás dudas de quedarte o irte
Te fuiste y dejaste a los humanos atrás
Desobedeciste las reglas de la selva
Los corazones no son amables aquí
Por eso no te pudiste quedar aquí (en la selva)
Te llevaste tu corazón a otro lado
Donde Dios te arrulla con cantos
Se que te veré otra vez algun dia
En un mundo sin humanos

Postato da xaratanga Mer, 25/07/2012 - 04:55
ringraziato 2 volte
Un ospite ha ringraziato 2 volte
Altre traduzioni di "Ākharin Nāme - آخرین نامه"
Persiano → Spagnolo - xaratanga
Commenti