Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Émilie Simon

    Alicia → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Alicia

When Alicia arranges
A bouquet of roses
The world is suspended
At her lips and for good reason
They are an unexpected shade of pink
 
When Alicia falls asleep
Carnivorous plants
Watch over her sleep
But in the ivy arms of Alicia
There is no waking up
 
Alicia sleeps (x4)
 
Alicia sleeps
A bouquet of violets
Rattlesnakes
Dance in her head
A sweet venom
An odor of jasmine
On the pale cheeks
Of a plant girl
 
When Alicia arranges
A bouquet of roses
The world is suspended
But in the ivy arms of Alicia
There is no waking up
 
Testi originali

Alicia

Clicca per vedere il testo originale (Francese)

Émilie Simon: 3 più popolari
Commenti
sydrhillsydrhill
   Lun, 23/07/2012 - 21:50

Haha no, it's fine!! I'm glad someone's keeping an eye on my translations and making sure they're right ;)

citlālicuecitlālicue
   Lun, 16/09/2013 - 01:30

I just wanted to point one this out:

A ses lèvres et pour cause > On her lips because

So that the translation for this part would be:

A ses lèvres et pour cause
Elles sont d'un rose
Inattendu

On her lips because they were an unexpected shade of pink

One spelling error in the English, there is no 's' in Dance, it's Dance not Danse. :D

crimson_anticscrimson_antics    Lun, 16/09/2013 - 01:30

Actually, her translation of 'pour cause' is correct :). It follows from the previous line, instead of being related to the next one.

citlālicuecitlālicue
   Lun, 16/09/2013 - 01:33

Really? Could you explain it to me if it's not too much trouble? I had originally translated it to Spanish as 'por una buen causa' but scraped it for '...because'.

EDIT: Ah, my mistaken then. I was reading as a broken down sentence in three parts ^^;