It's a successful translation. Some lines can be interpreted two ways, (either in the first person or the second person) but I'm sure you know that.
You can translate the first part as well, it is part of the song.
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
sandring | 8 anni 2 mesi |
1. | These Eyes |
2. | American Woman |
3. | Laughing |
1. | hau ab ! |
2. | Hau ab! |
3. | Lass mich in Ruhe! |
It's a successful translation. Some lines can be interpreted two ways, (either in the first person or the second person) but I'm sure you know that.
You can translate the first part as well, it is part of the song.
>" Some lines can be interpreted two ways, (either in the first person or the second person)"
Sorry - I don't get you?
>"You can translate the first part as well, it is part of the song."
Never heard that version.
It is not in the video either.
Happy New Year, qf!
you translated "gotta get away" as "You gotta get away" rather than "I've gotta get away." Honestly I think the second is more likely, but it's not an important point.
And I've heard that version...many times. It's how it was recorded for the studio version, and I changed the video the reflect the complete lyrics.
Happy New Year to you as well :)
Video accessible for users in Germany:
Ceterum censeo Moscuam esse delendam