Laura Pausini - Apaixonados como nós (traduzione in Croato)

traduzione in Croato

Strastveni kao mi

Suza se skotrljala iz pozadine mojih očiju,
ti bio si taj koji me ostavio samu, oh ne
 
Kada bih mogla sada ovdje osjetiti tvoje tijelo
na sebi, bilo bi divno.
Što ima? Ili što je?
Ova slatka bol koja boli iz nutra i ostat će tamo sve dok
ništa ne ostane od mene i od tebe.
 
Nema više
strastvenih ljudi kao mi,
koji se neće predati nikada,
čak ni kada jedna laž
ukrade san i radost.
Strastvenih ljudi kao mi,
sve više i više su nedjeljive,
te tajne iza glasa.
 
Ove noći imat ću te
dok svijet spava.
Bit ću sretna, vodeći nemoguću ljubav.
Kažem Bogu: On je moj!
I sada vidim te dolaziš nad mene,
sve dok ne nestane svega osim mene i tebe.
 
Nema više
strastvenih ljudi kao mi,
koji se neće predati nikada,
Jer postoji neka magija
između tvoje i moje duše.
Strastvenih ljudi kao mi
sve više i više nepogrešivi.
Mi smo i suze i smijeh,
poput ogledala smo mi.
 
Mi smo
sa voljom da vidimo druge.
Mi, uvijek mi
sve dok nema više što da se diše.
 
Nema više
strastvenih ljudi kao mi,
koji će se uvijek tražiti,
i nikada neće naučiti
biti sami, nikada više.
Na plaži ništa osim nas i sitnog pijeska u kosi.
I ne postoji nitko više,
strastveniji od nas.
 
Strastvenih ljudi kao mi.
I ti znaš da me imaš.
Nastavimo biti kao jedno,
to je sve što želim čuti.
 
Strastvenih ljudi kao mi.
I samo jedna stvar
nikada nitko neće pronaći
strastvene ljude kao mi,
sve više i više smo nedjeljivi,
poput nas…strastvenih kao mi.
 
Postato da san79 Gio, 26/09/2013 - 11:49
Aggiunto su richiesta di Anzhelitochka
Commenti dell’autore:

Angela nadam se da ti odgovara prijevod, dosta je teško..morala sam više improvizirati sa riječima nego što to radim inače jer bi bilo skroz čudno da se prevodi doslovno. Regular smile

5
La tua valutazione: None Average: 5 (1 vote)
Portoghese

Apaixonados como nós

Laura Pausini: 3 più popolari
See also
Commenti fatti
Anzhelitochka    Gio, 26/09/2013 - 21:36

Hvala! Jako mi se sviđa prijevod!
Zanima me samo znači li ovo apaixonados i zaljubljeni? Znam da sam čula po brazilskim serijama da koriste to i da su ovi naši prevodili apaixonado/a kao zaljubljen/a, a i talijanska i španjolska verzija imaju u naslovu innamorati /enamorados =))

san79    Ven, 27/09/2013 - 06:28

Drago mi je da ti se sviđa! Regular smile Pa mislim da može značiti i zaljubljeni, apaixonados znači strastveno eng. Passionate. doslovno značenje, vjerovatno ima još načina na koji se može prevesti ova riječ kada se koristi u različitim kontekstima.