Aprilmorgen

Russo

Aprelskoe utro (Апрельское утро)

Следом за бумажным змеем два велосипеда мчатся вниз с горы,
Сквозь цветущие деревья, покидая сонные дворы.
Апрельское утро, трепещущие ленты в волосах,
Расстёгнутые куртки летят по ветру, словно паруса

Оставлены велосипеды, кеды наспех сброшены во влажной траве
Наперегонки по склонам вниз к морской прохладной синеве
Балансируя на узком парапете, бежать на край земли,
Кормить белых чаек, считать на горизонте корабли

Быть жутко несерьёзными, счастливыми и глупыми вполне
Но видеть всё намного ярче, ощущать всё в сотни раз сильней
Пьянящему ветру, солёным брызгам подставлять лицо
Смеяться, кружиться, раскинуть руки и упасть в песок

Как легкомысленно и щедро дарит обещания свои весна
Сулит так много тёплых дней, но этот больше не вернётся к нам
Отдавшись нахлынувшим чувствам, затихнуть в руке рука
Глядеть со щемящею грустью на догорающий закат

Sledom za bumazhnym zmeem dva velosipeda mchatsya vniz s gory,
Skvoz' tsvetushchie derev'ya, pokidaya sonnye dvory.
Aprel'skoe utro, trepeshchushchie lenty v volosakh,
Rasstyegnutye kurtki letyat po vetru, slovno parusa

Ostavleny velosipedy, kedy naspekh sbrosheny vo vlazhnoy trave
Naperegonki po sklonam vniz k morskoy prokhladnoy sineve
Balansiruya na uzkom parapete, bezhat' na kray zemli,
Kormit' belykh chaek, schitat' na gorizonte korabli

Byt' zhutko neser'yeznymi, schastlivymi i glupymi vpolne
No videt' vsye namnogo yarche, oshchushchat' vsye v sotni raz sil'ney
P'yanyashchemu vetru, solyenym bryzgam podstavlyat' litso
Smeyat'sya, kruzhit'sya, raskinut' ruki i upast' v pesok

Kak legkomyslenno i shchedro darit obeshchaniya svoi vesna
Sulit tak mnogo tyeplykh dney, no etot bol'she ne vernyetsya k nam
Otdavshis' nakhlynuvshim chuvstvam, zatikhnut' v ruke ruka
Glyadet' so shchemyashcheyu grust'yu na dogorayushchiy zakat

Vedi il video
Try to align
Tedesco

Aprilmorgen

Zwei Fahrräder rasen bergab, einer Papierschlange hinterher,
Zwischen blühenden Bäumen hindurch, die verschlafenen Höfe hinter sich lassend.
Aprilmorgen, zitternde Bänder im Haar,
Aufgeknüpfte Jacken fliegen im Wind wie Segel.

Die Fahrräder verlassen, die Schuhe hastig ins feuchte Gras hingeworfen
Um die Wette die Abhänge hinunter zur kühlen Meeresbläue
Auf der engen Brüstung entlangbalancierend, ans Ende der Welt laufen,
Die weißen Möwen füttern, die Schiffe am Horizont zählen.

Beängstigend leichtsinnig, völlig glücklich und dumm sein,
Doch alles viel heller sehen, alles hundertfach stärker spüren
Sein Gesicht in den blasenden Wind, in die salzigen Spritzer stellen
Lachen, im Kreis drehen, seine Arme ausstrecken und in den Sand fallen.

Wie leichtfertig und freigiebig macht der Frühling seine Versprechen
Verspricht so viele warme Tage, doch dies kommt nicht mehr zu uns zurück
Sich den überwältigenden Gefühlen hingebend, Hand in Hand still werden
Den vergehenden Sonnenuntergang mit aufsteigender Traurigkeit betrachten.

Postato da Mauler il Mer, 30/05/2012 - 13:24
ringraziato 2 volte
UtenteTime ago
Dogvillan2 anni 17 settimane
Guests thanked 1 time
0
La tua valutazione: Nessuno
Per favore aiutaci a tradurre "Aprelskoe utro (Апрельское утро)"
Commenti