Édith Piaf - Autumn Leaves (Les Feuilles mortes) (traduzione in Ungherese)

Inglese

Autumn Leaves (Les Feuilles mortes)

The falling leaves
Drift by the window
The autumn leaves
All red and gold
I see your lips
The summer kisses
The sunburned hands
I used to hold.
 
Since you went away
The days grow long...
And soon I'll hear
Old winter songs
But I miss you most of all
My darling, when autumn leaves start to fall...
 
C'est une chanson
Qui nous ressemble
Toi qui m'aimais
Et je t'aimais
Nous vivions tous les deux ensemble
Toi qui m'aimais
Moi qui t'aimais
 
Mais la vie sépare
Ceux qui s'aiment
Tout doucement
Sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
 
Since you went away
The days grow long...
And soon I'll hear
Old winter songs
But I miss you most of all
My darling, when autumn leaves start to fall...
 
Postato da kyonaute Lun, 31/01/2011 - 11:48
Ultima modifica Joutsenpoika Gio, 25/05/2017 - 23:22
Commenti dell’autore:

Chanson bilingue. / Bilingual song.

Allinea i paragrafi
traduzione in Ungherese

Őszi levelek

A lehulló levelek
Táncolnak az ablak előtt.
Az őszi levelek
Mind arany és vörös színűek.
Látom ajkaidat,
A nyár csókjait,
Napbarnított kezeidet,
Miket tartani szoktam.
 
Mióta elmentél,
A napok egyre hosszabbak.
És hamarosan hallom majd
A tél régi dalát.
De mindennél jobban hiányzol,
Drágám, mióta az őszi levelek hullani kezdtek.
 
Ez egy dal,
Mi pont olyan, mint mi:
Te, aki szerettél engem,
S én, ki szerettelek téged.
Mi ketten együtt éltünk,
Te, aki szerettél engem,
Én, ki szerettelek téged.
 
De az élet elválasztott minket,
Azokat, kik szerelmesek voltak.
Minden csöndes,
Semmi sem csap zajt,
És a tenger elmossa a homokban
A parton álló szerelmesek lábnyomát.
 
Mióta elmentél,
A napok egyre hosszabbak.
És hamarosan hallom majd
A tél régi dalát.
De mindennél jobban hiányzol,
Drágám, mióta az őszi levelek hullani kezdtek.
 
Postato da Kristinna Ven, 23/03/2012 - 12:47
Aggiunto su richiesta di Coryn
See also
Commenti fatti
rickyramirez1000    Dom, 25/03/2012 - 14:18

Szerintem ez így nem túl jó, hogy a francia nyelvű rész nincs lefordítva...

Morcos    Sab, 31/03/2012 - 11:26

De azért a voksomat megkapod Wink smile

Kristinna    Sab, 31/03/2012 - 11:34

Köszi-köszi, de nem tudok franciául, fordító programot meg nem vagyok hajlandó használni. Saját "kútfőből" fordítok...

Effily    Gio, 03/05/2012 - 22:06

English translation of the French part Regular smile
It's a song
Which looks like us
You who were loving me
And I was loving you
Both of us were living together
You who were loving
Me who was loving you

But life separates
The ones who are in love
All quietly
Without making a noise
And the sea erases on the sand
The footsteps of the disunited lovers

Hope it will help you guys Wink smile