Before the hatred (Avant la haine)

traduzione in Inglese

Before the hatred

Versioni: #1#2
Do you know, handsome,
that even the brightest
loves go dull ?
The dirty day by day sun
torments them.
I've got a perfect idea
to avoid the unbearable.
 
Before the hatred,
before the blows,
be they from whistles or whips.
Before the sorrow
and weariness,
please let's end it.
 
No, I kiss you
and (the feeling) disappears.
See,
I'm not so easy to get rid of.
 
You thought
you could get away with it
leaving me on the tune
of the doomed true love.
But, you see, I like
the tempests of the unevitable better
than your little shabby idea.
 
Before the hatred,
before the blows,
be they from whistles or whips.
Before the sorrow
and weariness,
please let's end it.
 
No, you kiss me
and (the feeling) disappears.
I can see,
You're not so easy to get rid of.
 
I could spare you the worst,
but the best is yet to come.
 
etc...
 
Postato da Ospite Sab, 11/08/2012 - 23:12
Commenti dell'autore:

Pretty weak French. Bad half-puns, inconsistent language level. Not fun to translate at all!

ringraziato 4 volte
UtenteTempo fa
schnauzer4 anni 17 settimane
Vimto124 anni 17 settimane
Gli ospiti hanno ringraziato 2 volte
Francese

Avant la haine

Altre traduzioni di "Avant la haine"
Francese → Inglese - Guest
Per favore aiutaci a tradurre "Avant la haine"
Idioms from "Avant la haine"
Commenti
Vimto12     agosto 12th, 2012

Nice translation Smile
I spotted some typos though:
Line 1: 'hanDsome'
Line 10: 'wHips', also 'be they...' sounds more natural than 'be them...'

    agosto 12th, 2012

Oops sorry, you're right. I'll correct that right away.