Before the hatred

Francese

Avant la haine

 

Sais-tu ma belle
Que les amours
Les plus brillantes ternissent?
Le sale soleil, du jour le jour,
Les soumet au supplice.
J'ai une idée inattaquable,
Pour éviter l'insupportable.

Avant la haine,
Avant les coups,
De sifflet ou de fouet.
Avant la peine,
Et le dégoût,
Brisons la, s'il te plaît.

Non, je t'embrasse,
Et ça passe.
Tu vois bien,
On se débarrasse pas d'moi comme ça.

Tu croyais
Pouvoir t'en sortir,
En me quittant sur l'air
Du grand amour qui doit mourir.
Mais, vois-tu, je préfère
Les tempêtes de l'inéluctable,
A ta petite idée minable.

Avant la haine,
Avant les coups,
De sifflet ou de fouet.
Avant la peine,
Et le dégoût,
Brisons la, dis-tu.

Mais tu m'embrasses,
Et ça passe.
Je vois bien,
On se débarrasse pas d'toi comme ça.

Je pourrai t'éviter le pire.

Mais le meilleur est à venir.

Avant la haine,
Avant les coups,
De sifflet ou de fouet.
Avant la peine,
Et le dégoût,
Brisons la, s'il te plaît.

Non, je t'embrasse,
Et ça passe.
Tu vois bien.

Avant la haine,
Avant les coups,
De sifflet ou de fouet.
Avant la peine,
Et le dégoût,
Brisons la, dis-tu.

Mais tu m'embrasses,
Et ça passe.
Je vois bien,
On se débarrase pas d'toi comme ça.

On se débarrasse pas d'moi comme ça.

Try to align
Inglese

Before the hatred

Versions: #1#2

Do you know, handsome,
that even the brightest
loves go dull ?
The dirty day by day sun
torments them.
I've got a perfect idea
to avoid the unbearable.

Before the hatred,
before the blows,
be they from whistles or whips.
Before the sorrow
and weariness,
please let's end it.

No, I kiss you
and (the feeling) disappears.
See,
I'm not so easy to get rid of.

You thought
you could get away with it
leaving me on the tune
of the doomed true love.
But, you see, I like
the tempests of the unevitable better
than your little shabby idea.

Before the hatred,
before the blows,
be they from whistles or whips.
Before the sorrow
and weariness,
please let's end it.

No, you kiss me
and (the feeling) disappears.
I can see,
You're not so easy to get rid of.

I could spare you the worst,
but the best is yet to come.

etc...

Postato da Guest il Sab, 11/08/2012 - 23:12
Commenti dell'autore:

Pretty weak French. Bad half-puns, inconsistent language level. Not fun to translate at all!

ringraziato 4 volte
UtenteTime ago
schnauzer2 anni 9 settimane
Vimto122 anni 9 settimane
Guests thanked 2 times
0
La tua valutazione: Nessuno
Altre traduzioni di "Avant la haine"
Francese → Inglese - Guest
0
Per favore aiutaci a tradurre "Avant la haine"
Commenti
Vimto12     agosto 12th, 2012

Nice translation Smile
I spotted some typos though:
Line 1: 'hanDsome'
Line 10: 'wHips', also 'be they...' sounds more natural than 'be them...'

    agosto 12th, 2012

Oops sorry, you're right. I'll correct that right away.