Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

El Iceberg

El Iceberg - la montaña helada
De la neblina esta creciendo,
Y se lo lleva la corriente
Al mar, que no tiene final.
Que bueno, quien lo sabe,
Es muy peligroso en el océano,
Es muy peligroso en el océano
Para un barco encontrarse con el iceberg.
 
Y yo de todo el mundo
Olvido, cuando estoy contigo,
Y yo al amor me aviento,
Como sí fuera al mar.
Pero tu eres tan frío,
Como el iceberg en el océano
Y todas tus tristezas
Bajo el agua están.
Y todas tus tristezas
Bajo el agua están.
 
Eres la pena o la alegría,
Eres el frío o el calor,
¿Quien eres - el sol cariñoso
O la nieve que no murió aún?
Entender a ti yo quiero,
¿De verdad, pero quien eres,
De verdad, pero quien eres,
El Iceberg o el hombre eres tu?
 
Y yo de todo el mundo
Olvido, cuando estoy contigo,
Y yo al amor me aviento,
Como sí fuera al mar.
Pero tu eres tan frío,
Como el iceberg en el océano
Y todas tus tristezas
Bajo el agua están.
Y todas tus tristezas
Bajo el agua están.
 
Vete tu de mi camino
O seas mi destino.
Dame rápido tu mano
Y ayúdame creer,
Que mi amor todo lo puede
Y estar en paz contigo,
Se derrita ese iceberg,
El corazón tuyo sin amor
 
Testi originali

Айсберг

Clicca per vedere il testo originale (Russo)

Per favore aiutaci a tradurre “Айсберг”
Idioms from "Айсберг"
Commenti
MarinkaMarinka
   Gio, 16/05/2013 - 12:52

Не то слово!
Большое спасибо, Нина!

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    Gio, 16/05/2013 - 13:06

Что ж, я не удивлюсь, если и Кобзон на испанском запоёт...

MarinkaMarinka
   Gio, 16/05/2013 - 13:16

A, это я еще не слышала!

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    Gio, 16/05/2013 - 13:27

Я тоже не слышала и не хочу...
(Кстати, у Eisbrecher есть Polarstern (Полярная звезда), где есть русские вставки, т.е он говорит по-русски, а потом переводит на немецкий. Помнишь, о чём мы с собой вчера разговаривали? Это как-то связано ;) )

MarinkaMarinka
   Gio, 16/05/2013 - 13:38

Ты уверенна, что в "поляной звезде" и не в "ледоходе"?

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    Gio, 16/05/2013 - 13:44

По-моему, да! Там он говорит про "параметры" звезды: "Особенность - не ПОТОПИТЬ"... Её нет смысла переводить, он сам это сделал :)

AN60SHAN60SH    Gio, 16/05/2013 - 12:42
5

!!!!!
С чувством! Так держать!

MarinkaMarinka
   Gio, 16/05/2013 - 12:53

Так и держу, как чувствую!
Спасибо большое, Андрей!

VshunjaVshunja    Mar, 04/06/2013 - 12:33
5

А ты такой холодный,
Как айсберг в океане =)

MarinkaMarinka
   Mar, 04/06/2013 - 14:28

Айсберги иногда оттаивают...
Спасибо, Вишня!

OndagordantoOndagordanto
   Lun, 17/12/2018 - 12:56

Hi there, I've updated the source lyrics, so please check if you need to change anything in your translation.

  • The first line was missing, so it's now added: Ледяной горою айсберг / Из тумана вырастает
  • То замёрзнешь, то оттаешьТо замёрзнешь, то растаешь
  • Или стань мне судьбоюИли стань моей судьбою
  • Протяни скорее рукиПротяни навстречу руки

And lastly, the last stanza was missing, so it's now added as well.

That seems to be everything.
Sorry for the inconvenience. Best regards.