Subway To Sally - Böses Erwachen (traduzione in Inglese)

traduzione in Inglese

Rude awakening

Come, just come, embrace the wolf
You won't be eaten
Because she's not hungry at all
in the villages, with the herds
 
Come
just come, reach for the snake
Its poison has long run dry
It crawled upon its belly
and the dust defeated it
 
Rude awakening
 
Come, just come, go with the sheep
that trot alone to the slaughter
You'll surely be spared,
feast upon the blood of the others
 
Come, just come, go through the fire
for my word will protect you
Go to the other side for me
There you'll live forever
 
Rude awakening
 
Come, just come crawling to the cross
To the cross that you condemn
That you thought to trample
into the dust a couple of weeks ago
 
I know that you're in love with the rose
but no one knows the suffering of the rose
My nightingale, forget me not
nor the rose that's in the garden
 
I know that you're in love with the rose
but no one knows the suffering of the rose
My nightingale, forget me not
nor the rose that's in the garden
 
Postato da dionysius Mar, 24/12/2013 - 15:05
Commenti dell’autore:

Corrections welcome. I translated the Turkish verse from the German in dunkelheit's German>Turkish translation in which he rendered the Turkish verse in German, so confirmation on that verse would be appreciated.

Tedesco

Böses Erwachen

Altre traduzioni di “Böses Erwachen”
Tedesco → Inglese - dionysius
Commenti fatti