La balance

Romeno

Balanța

Tu, cel învăţat să piardă speranţa
Noi, ce hotarâm unde trage balanţa
Adevăru-i unul, dar
nu-i lucru de pus între noi
pe cântar!

Aaa, ți-e menit,
Aaa, drămuit,
Aaa, măsluit,
Aaa, potrivit...

Tu, cel vinovat, dator să plătească,
Legea-i scrisă de noi
(deci drepatea-i a noastră)
Slugă te-ai nascut şi crapi!
Povara-i a ta, care n-ai
cum să scapi.

Obidit,
Aaa, umilit,
Aaa, vlăguit,
Aaa, osândit...

Vedi il video
Try to align
Francese

La balance

Toi, habitué à perdre l’espérance
Nous, qui décidons de quel côté penche la balance
Il n'y a qu'une seule vérité, mais
elle n’est pas à mettre entre nous
en balance !

Aaa, c’est ta destinée,
Aaa, mesuré,
Aaa, trafiqué
Aaa, adapté…

Toi, le coupable, obligé à payer,
La loi, c’est nous qui l’avons écrite
(donc la justice est de notre côté)
T’es né esclave, alors crève !
Le fardeau est à toi,
toi qui n’as pas le choix.

Opprimé,
Aaa, humilié,
Aaa, exténué,
Aaa, condamné…

Postato da Nora_D il Gio, 31/05/2012 - 15:51
ringraziato 1 volta
UtenteTime ago
Calusarul2 anni 28 settimane
5
La tua valutazione: Nessuno Media: 5 (1)
Altre traduzioni di "Balanța"
Romeno → Francese - Nora_D
5
UtentePubblicata da
Calusarul2 anni 28 settimane
5
Commenti
    agosto 24th, 2012

Encore une belle chanson.

La vérité n’est qu’une seule -> plutôt "la vérité est unique" ou "il n'y a qu'une seule vérité" ?

T’es né esclave et crève ! -> je ne sais pas ce que dit l'original, mais pour que ça soit percutant en français il faudrait autre chose, par exemple "T'es né esclave, tu peux crever !" ou "T'es né esclave et tu peux crever !" ou "T'es né esclave, alors crève !"