Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Ballada o niebie i Ziemi

Otwarto drogę nam do gwiazd,
Już przyciągania zrzucamy brzemię.
Nadejdzie pora, przyjdzie czas porzucić Ziemię.
 
Znajdziemy, może, inny sens,
I inne szczęście będzie nam dane,
I zapomnimy, zapomnimy gorycz klęsk
Wśród obcych planet.
 
A kiedy polecimy tam
I za tęsknotą ruszymy w pościg,
Zaświeci stara Ziemia, zaświeci nam
Światłem miłości!
 
Westchniemy: «Ziemio, pusto nam
Wśród nieskończonych świateł i cieni!»
Zadamy starym, starym słowom kłam:
Nie tak jest w niebie, jako na Ziemi!
Zgadniemy, czego nam jest brak, i zrozumiemy, czego nam trzeba.
I zawołamy: «To nie tak! To nie tak! Nie tak!»
Za mało Ziemi, zbyt dużo, zbyt dużo nieba…
 
Dalekie światło wezwie nas,
I powrócimy z czarnej przestrzeni
W najdroższy niegasnący blask,
Niegasnący blask,
Niegasnący blask
Jedynej Ziemi... (wiernej nam)
Jedynej Ziemi! (wiernej nam)
Jedynej Ziemi! (wiernej nam)
...Ziemi!
 
Traduzione

Göklerin ve yerin Ballad

Biz yıldızlara yol açtı.
Zaten yükünü dökümü çekiyor.
O arazi vazgeçmek zamanı, bir zaman gelecektir.
 
Biz farklı bir anlam bulabilir miyim
ve diğer mutluluk verilecektir.
Ben unutmak, ve doğal acı unutmak
uzaylı gezegenler.
 
Ve biz orada uçarken
ve biz peşinde hareket özlem.
Işıklar, eski toprak, bize ışık.
Sevgi ışığı.
 
Biz boş toprak (bize boşaltın) iç geçiriyorum.
Sonsuz ışıklar ve gölgeler arasında.
(Işık ve gölge).
Biz eski, eski sözler yalan isteyeceğiz.
 
Bu (yere gibi), yeryüzünde gibi cennette böyle değildir.
Ne anlamak olmaması sanırım ve ne gerek.
Ben yanlış arayacağım. O kadar, o kadar.
Yetersiz Toprak çok fazla, çok fazla gökyüzü.
 
Distant ışık bizi arayın
ve siyah uzay dönüş.
En pahalı solmayan ihtişam,
solmayan ihtişam,
zafer solmaz.
Sadece Dünya.
... Toprak!
 
Commenti