✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Belgian National Anthem [French version] – La Brabançonne
Après des siècles d'esclavage,
Le Belge sortant du tombeau,
A reconquis par son courage,
Son nom, ses droits et son drapeau.
Et ta main souveraine et fière,
Désormais peuple indompté,
Grava sur ta vieille bannière :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Marche de ton pas énergique,
Marche de progrès en progrès ;
Dieu qui protège la Belgique,
Sourit à tes mâles succès.
Travaillons, notre labeur donne
À nos champs la fécondité !
Et la splendeur des arts couronne
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Ouvrons nos rangs à d'anciens frères,
De nous trop longtemps désunis;
Belges, Bataves, plus de guerres.
Les peuples libres sont amis.
À jamais resserrons ensemble
Les liens de fraternité
Et qu'un même cri nous rassemble :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras !
À toi notre sang, ô Patrie !
Nous le jurons tous tu vivras !
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Aura pour devise immortelle :
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Le Roi, la Loi, la Liberté !
Pubblicato da SilentRebel83 2012-11-22
Traduzione
Belçika Ulusal Marşı
Ey değerli Belçika, ey babalarımızın kutsal ülkesi
ruhumuz ve yüreğimiz sana fedadır
damarlarımızdaki gücü ve kanı kabul eyle,
işte ve kavgada hedefimiz ol
çiçek aç ey ülkem sarsılmaz bir birlik içinde
her zaman kendin ve bağımsız ol
sözün doğrusunu korkusuzca söyleyebilirsin
Kral için Özgürlük için ve Adalet için
sözün doğrusunu korkusuzca söyleyebilirsin
Kral için Özgürlük için ve Adalet için
Kral için Özgürlük için ve Adalet için
Kral için Özgürlük için ve Adalet için
National Anthems & Patriotic Songs: 3 più popolari
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
celalkabadayi@hotmail.com
Nome: Celal Kabadayı
Guru poet-translator
Contribuzione al sito:4834 traduzioni, 982 canzoni, ringraziato 18410 volte, ha soddisfatto 941 richieste ha aiutato 375 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha aggiunto 782 modi di dire, ha spiegato 113 modi di dire, ha lasciato 764 commenti
Lingue: madrelingua: Turco, fluente: Inglese, Tedesco, avanzato: Francese, intermedio: Italiano, Spagnolo, principiante: Azero, Olandese, Curdo (Kurmanji), Portoghese, Russo
Hello,
Following a remark of another user, I put the full version instead of the short one...
Could you please update the translation :-) ?
Thank you :-)