I know you're married (Biliyorum evlisin)

Turco

Biliyorum evlisin

 
Biliyorum evlisin
Seni bekliyor yuvan
Ayrilip gitmelisin
Daha geçmeden zaman
 
Aski bulduk zamansiz
Ne yapsakda faydasiz
Kavusmamiz imkansiz
Dayan yüregim dayan
 
Kahrolmadan ikimiz
Bitmeli bu sevgimiz
Bu bizim kaderimiz
Dayan yüregim dayan
 
Unutmaki evlisin
Yuvana dönmelisin
 
Sen artik gitmelisin
Vakit çok geç olmadan
 
Ümitsiz yasamak zor
Severken ayrilmak zor
Kader böyle istiyor
Dayan yüregim dayan
 
Bu ask hüsran dolsada
Hasret bizi yaksada
Unutmak zor olsada
Dayan yüregim dayan
 
Kahrolmadan ikimiz
Bitmeli bu sevgimiz
Bu bizim kaderimiz
Dayan yüregim dayan
 
Unutmaki evlisin
Yuvana dönmelisin
Sen artik gitmelisin
Vakit çok geç olmadan...
 
Postato da Sinan75 Sab, 08/09/2012 - 13:17
videoem: 
Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

I know you're married

Versioni: #1#2
I know you're married
your home is waiting for you
you must leave and go now
before the time has gotten late
 
we found love untimley
what we do now is useless
our coming together is impossible now
hang on my heart hang on
 
before we both has gotten damned
our passion must finish
this is our fate
hang on my heart hang on
 
don't forget that you are married
you must go back to your home
 
you must go now
before getting too late
 
that's hard to live hopeless
that's hard to break up when loving
destiny wants the things go like this
hang on my heart hang on
 
even if this love fills with frustration
even if seakness set us on fire
even if it is hard to forget
hang on my heart hang on
 
before we both has gotten damned
our passion must finish
this is our fate
hang on my heart hang on
 
don't forget that you are married
you must go back to your home
you must go now
before getting too late
 
Postato da mahta_ormavi Sab, 08/09/2012 - 15:44
Aggiunto su richiesta di Sinan75
4
La tua valutazione: Nessuno Average: 4 (1 vote)
Altre traduzioni di “Biliyorum evlisin”
Turco → Inglese - mahta_ormavi
4
Commenti fatti
mahta_ormavi    September 8th, 2012

thx but actually there is no great diffrence between them. anyway I changed it as you like

Sinan75    September 8th, 2012
4

Thank you! But i think "Bitmeli bu sevgimiz= our love must finish, not passion Regular smile

mahta_ormavi    September 8th, 2012

Regular smile well I have translated ( aşk to love) and I'd rather gıve another word for (sevgi) that has the slightest meaning to passion so that I can learn many things from all the comments. thanks for giving your time

Sinan75    September 8th, 2012

No problem. But very good translation anyway. Take care and maybe i will ask you again a translation Regular smile I really love turkish language a lot and i want to learn it perfectly. Kendine iyi bak