Back to School (C'est La Rentree)

traduzione in Inglese

Back to School

Versioni: #1#2
It's here, you're bored, the holidays are over
But you don't have a choice, you have to go back
You're going to have to slave away until next summer
Even though you're pissed off
I like you even though you're pissed off
It's not my fault, you're getting yourself trapped
School's for studying
Even though you're pissed off
Postato da Isis Dom, 25/09/2011 - 15:51
Commenti dell’autore:

I've changed a few things to do with syntax becuase it was a wee bit dodgy in first translation. I've also swapped 'blasé' for 'bored' becacause no one really says blasé, 'saouler' for 'pissed off' and piéger for trapped (booby-trapped does not work).

Funny song though Smile

ringraziato 3 volte
Gli ospiti hanno ringraziato 3 volte

C'est La Rentree

Ca y est t’es blasé, les vacances c’est terminé
Mais t’as pas le choix, t’es obligé d’y retourner
Va falloir que tu bosses jusqu’au prochain été
Malgré que tu sois saoulé
Je te kiffe malgré que tu sois saoulé
C’est pas ma faute, tu t’es fait piéger
L’école c’est fait pour étudier


Altre traduzioni di “C'est La Rentree”
Francese → Inglese - Isis
UtentePubblicata da
MissCherry915 anni 25 settimane
Commenti fatti
MissCherry91     settembre 25th, 2011

For the sentence "Even thought you're drunk" doesn't work here. You have to say "even thought you are pissed of " .Because in french "ça me saoule" means it pisses me off or it bothers me... You can also say "Je suis saoule" but here it means "I'm drunk"... I know that it is difficult Smile
Otherwise your translation is good!

Isis     settembre 25th, 2011

Ah - thanks, I wasn't sure about that sentence but that solves it. Cheers Smile