-
चाँद सिफारिश → traduzione in Inglese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
चाँद सिफारिश
सुभान अल्लाह सुभान अल्लाह
चाँद सिफारिश जो करता हमारी देता वो तुमको बता
शर्म-ओ-हया पे परदे गिरा के करनी है हमको खता
जिद है अब तो है ख़ुद को मिटाना होना हैं तुझमें फना
चाँद सिफारिश जो करता हमारी देता वो तुमको बता
शर्म-ओ-हया पे परदे गिरा के करनी है हमको खता
तेरी अदा भी है झोंके वाली छू के गुजर जाने दे
तेरी लचक है के जैसे डाली दिल में उतर जाने दे
आजा बाहों में करके बहाना होना है तुझमें फना
चाँद सिफारिश जो करता हमारी देता वो तुमको बता
शर्म-ओ-हया पे परदे गिरा के करनी है हमको खता
सुभान अल्लाह
हैं जो इरादें बता दूँ तुमको शर्मा ही जाओगी तुम
धड़कनें जो सुना दूँ तुमको घबरा ही जाओगी तुम
हमको आता नही है छुपाना होना है तुझमें फना
Traduzione
The Moon Recommends
God be praised!
If the moon was to recommend me, this is what he'd say to you
I want to drop the veil of decency, I want to cross the line with you
I insist on destroying myself, on destroying myself in you
If the moon was to recommend me, this is what he'd say to you
I want to drop the veil of decency, I want to cross the line with you
Your charms are like a gentle breeze, let them touch me as you pass
Your every move a graceful branch, please move into my heart
Come into my arms, any excuse will do
For I must, I must destroy myself in you
If the moon was to recommend me, this is what he'd say to you
I want to drop the veil of decency, I want to cross the line with you
God be praised!
If I tell you my true intentions, I'm sure they'll make you blush
If I make you hear my heartbeats, I'm sure they'll leave you flushed
But I cannot hide my feelings true
For I must, I must destroy myself in you
If the moon was to recommend me, this is what he'd say to you
I want to drop the veil of decency, I want to cross the line with you
I insist on destroying myself, on destroying myself in you
✕
Fanaa: 3 più popolari
1. | चाँद सिफारिश (Chand Sifarish) |
2. | Mere Haath Mein |
3. | देस रंगीला (Des Rangeela) |
Idioms from "चाँद सिफारिश"
1. | To cross the line |
2. | ऑंखों में धूल झोंकना। |
3. | जैसा बोओगे वैसा काटोगे। |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
"forse è colpa della musica, ma non t'ho amato mai così..."
Nome: Jess
Super Membro Aussie Scheherazade
Contribuzione al sito:69 traduzioni, 124 traslitterazioni, 236 canzoni, ringraziato 1223 volte, ha soddisfatto 11 richieste ha aiutato 8 membri, ha trascritto 36 canzoni, ha aggiunto 2 modi di dire, ha spiegato 2 modi di dire, ha lasciato 522 commenti, added 1 annotation
Lingue: madrelingua: Inglese, principiante: Tedesco, Italiano, Turco, Uzbeco
This English translation comes directly from the Fanaa DVD, the English subtitles. What I find amusing about them is that whoever translated these, tried to make the sentences rhyme (much like the Hindi sentences rhyme!). I've put this version here because I feel it adds something a little different than the others and is also a little amusing as well ("I want to cross the line with you", just a bit cheeky I think... :P). All three versions mean the same thing in the end :)