Qui détruit l'amitié? (Cine strică prietenia)

traduzione in Francese

Qui détruit l'amitié?

Qui détruit l'amitié?
Qui te mange ton humanité?
Le fric, brûle-le sur du charbon!
 
A cause de quoi les frères se disputent-t-ils?
A cause de quoi les beaux-frères se battent-t-ils?
Le fric et l'alcool* !
 
(R:)
Dans ma vie je ne laisserai pas
l'argent détruire mon honnêteté,
C'est ainsi que je suis et ainsi je serais!
Et s'il faudrait dormir dessus,
Je n'abandonne pas mes hommes,
Rien qu'avec l'argent tu ne sais pas vivre!
 
Ou est l'amour pur:
Lui pauvre et elle riche?
L'argent est dans le chemin!
 
Cela t'arrive de mordre une pièce en deux,
de faire descendre le Ciel et les Saints,
L'argent est un obstacle!
 
(R:)
Dans ma vie je ne laisserai pas
l'argent détruire mon honnêteté,
C'est ainsi que je suis et ainsi je serais!
Et s'il faudrait dormir dessus,
Je n'abandonne pas mes hommes,
Rien qu'avec l'argent tu ne sais pas vivre!
 
Qui fait la loi dans la vie,
Et quand tu le veux, te frappe en pleine figure?
L'argent, ce diable!
 
Et l'argent te donne toujours le pouvoir,
et le plaisir, et la souffrance
Le fric, chose maléfique!
 
(R: x2)
Dans ma vie je ne laisserai pas
l'argent détruire mon honnêteté,
C'est ainsi que je suis et ainsi je serais!
Et s'il faudrait dormir dessus,
Je n'abandonne pas mes hommes,
Rien qu'avec l'argent tu ne sais pas vivre!
 
Postato da aylin_22 Lun, 23/04/2012 - 10:51
Commenti dell’autore:

Et elle a bien raison Smile !

* pahar = verre, mais je crois qu'ici, c'est plutôt l'alcool qu'elle veut dire...

ringraziato 1 volta
UtenteTempo fa
Calusarul4 anni 44 settimane
Rumeno

Cine strică prietenia

Cine strică pretenia¹?
Cine-ți mâncă² omenia?
Banul, ardă-l jarul!
 

Altro

Altre traduzioni di “Cine strică prietenia”
Rumeno → Francese - aylin_22
5
UtentePubblicata da
Calusarul4 anni 44 settimane
5
Commenti fatti