La Talvera - Ciutadans de la tèrra entièira (traduzione in Inglese)

traduzione in Inglese

Citizens of the Whole World

[in French:]
Citizens of the whole world
Listen well to this song
It will be a tale, an epic
A joyous prayer
 
Between two seas lived a people
No, they weren’t worse than others
With a single difference
They were sick within their borders
 
And despite the songs of the troubadours
And despite the prayers of the Cathar Good Men
They still lived « desconsolats »
Nothing could come to distract them
One had never seen a country so… blasé
 
[in Occitan:]
Citizens of the whole world
Listen closely to my song
It will be a tale, an epic
A joyous prayer
It will be a tale, an epic
A joyous prayer
 
Between two seas there was a people
They weren’t worse than any other
With a single difference
They were sick of their homes
With a single difference
They were sick of their homes
 
Neither by songs nor by prayers
They still lived disconsolately
And nothing could distract them
Nothing from the country could disgust them more
And nothing could distract them
Nothing from the country could disgust them more
 
[in French:]
Citizens, listen well to the fable
For its discourse is just and clear
 
[in Occitan:]
Here one day from an eastern wind
There arrived a strange people
They said: “Quit feeling sorry for yourselves
We come to you to set you free again.”
They said: “Quit feeling sorry for yourselves
We come to you to set you free again.”
 
They stayed for more than seven centuries
They changed everything from the beginning to end1
Men and Gods, and laws and language
The whole country was paired
Men and Gods, and laws and language
The whole country was paired
 
They chose to tolerate
Mixing and mingling2
At the time the resistance
Didn’t lose anything for hoping
At the time the resistance
Didn’t lose anything for hoping
 
Citizens believe well the fable
Because its speech is just and clear
It is necessary to cultivate inter-ethnicity3
For one’s culture to become reinvigorated
It is necessary to cultivate inter-ethnicity
For one’s culture to become reinvigorated
 
Citizens of the whole world
Listen closely to my song
It will be a tale, an epic
A joyous prayer
It will be a tale, an epic
A joyous prayer
 
  • 1. ”Mudar” is a colourful verb that can mean to change language, habits, and/or place.
  • 2. Literally, “to bastardize,” but I opted to translate it without negative connotations present in the literal English meaning.
  • 3. I believe this is the best unambiguously neutral term in English in this case.
Postato da tdwarms Sab, 18/11/2017 - 10:51
5
La tua valutazione: None Average: 5 (1 vote)
Occitano

Ciutadans de la tèrra entièira

Altre traduzioni di “Ciutadans de la tèrra entièira”
Inglesetdwarms
5
Idioms from "Ciutadans de la tèrra entièira"
See also
Commenti fatti
Metodius    Sab, 18/11/2017 - 12:03

De res. Lo fau ab un grand gost, doncas la traduccion es excellenta, aital coma la cançon! Regular smile

tdwarms    Sab, 18/11/2017 - 12:18

Gràcies un còp de mès. Ei ua des mies cançons preferides en occitan. Regular smile