✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Col tempo
Col tempo sai
Col tempo tutto se ne va
E non ricordi più il viso
E non ricordi la voce
Dentro un cuore che tace serve a niente a cercare
E ti lascio partire
E molto meglio così.
Col tempo sai
Col tempo tutto se ne va
L’altro che tu adoravi,
Che cercavi nel buio l’altro che indovinavi in un muove di ciglie
E fra le righe e le parole
E sotto il fondo di tinta
Di promesse agghindate
Per uscire a ballare
Col tempo sai
Tutto scompare.
Pubblicato da Coopysnoopy 2016-04-01
Traduzione
Mit der Zeit
Mit der Zeit weißt du
Mit der Zeit vergeht alles
Und du erinnerst dich nicht mehr an das Gesicht
Und erinnerst dich nicht an die Stimme
Es ist zwecklos, in einem schweigenden Herzen zu suchen
Und ich lasse dich gehen
Und es ist viel besser so.
Mit der Zeit weißt du
Mit der Zeit vergeht alles
Das Andere, das du geliebt hast,
Das du in der Dunkelheit gesucht hast, das du in einem Wimpenschlag vorausgesehen hast
Und zwischen den Zeilen und Worten
Und auf dem Grund der Tinte
Der aufgedonnerten Versprechen
Um tanzen zu gehen
Mit der Zeit weißt du
Alles verschwindet.
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
annabellanna | 7 anni 11 mesi |
Pubblicato da Coopysnoopy 2016-04-04
Gianmaria Testa: 3 più popolari
1. | Dentro la tasca di un qualunque mattino |
2. | Polvere di gesso |
3. | Come le onde del mare |
Idioms from "Col tempo"
1. | mit der Zeit gehen |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Editor
Nome: Geli
Ruolo: Revisore in pensione
Contribuzione al sito:1510 traduzioni, 4 traslitterazioni, 1287 canzoni, ringraziato 7079 volte, ha soddisfatto 193 richieste ha aiutato 95 membri, ha trascritto 114 canzoni, ha spiegato 5 modi di dire, ha lasciato 5687 commenti
Lingue: madrelingua: Tedesco, fluente: Inglese, principiante: Francese, Italiano, Latino
Hallo, Frau bzw. Herr Copypaste!
Diese Übersetzung ist mein geistiges Eigentum. Wenn du schon so unverschämt bist und sie ohne meine Einwilligung kopierst und auf irgendwelchen Webseiten verbreitest, dann achte wenigstens darauf, dass du sie anhand meiner Korrekturen aktualisierst. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest. Besser wäre es allerdings, du lerntest Italienisch und übersetztest die Texte selbst, denn dann merktest du wenigstens, welche Arbeit dahintersteckt!