✕
Traduzione
Como Se Nunca Tivesse Sido Amor
Ontem eu entendi que
A partir de hoje eu começo sem você.
E você, o ar ausente,
Quase como se eu fosse transparente.
Eu queria poder fugir,
E me esconder de tudo isso.
Mas fico imóvel aqui
Sem falar, não consigo me separar de você
E esquecer todas as páginas com sua imagem
E viver
Como se nunca tivesse sido amor
Eu sobreviverei
Mesmo sem saber como por agora
Às vezes o tempo pode ajudar
A se sentir menos mal
A poder esquecer
Mas agora ainda é muito cedo
Mas fico imóvel aqui
Sem falar, não consigo me cansar de você
E esquecer todas as páginas com sua imagem
E viver
Como se nunca tivesse sido amor
Como se nunca tivesse sido amor
Como se nunca tivesse sido...
Eu queria poder fugir, queria me esconder...
Mas eu continuo assim,
Sem falar, sem te dizer
"Não vá embora"
Não me deixe entre essas páginas!"
Depois, depois, depois,
Viver
Como se nunca tivesse sido amor
Como se não tivesse sido amor
✕
Per favore aiutaci a tradurre “Come se non fosse ...”
Raccolte con "Come se non fosse ..."
1. | Laura Pausini - 20 – The Greatest Hits (2013) [Tracklist] |
2. | Laura Pausini - San Siro 2007 (2007) [Tracklist] |
3. | Laura Pausini - Laura Live World Tour 09 (2009) [Tracklist] |
Laura Pausini: 3 più popolari
1. | Se fue |
2. | Strani amori |
3. | La solitudine |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Moderatore 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Contribuzione al sito:9777 traduzioni, 4 traslitterazioni, 8406 canzoni, 268 collections, ringraziato 15388 volte, ha soddisfatto 383 richieste ha aiutato 219 membri, ha trascritto 159 canzoni, ha aggiunto 203 modi di dire, ha spiegato 184 modi di dire, ha lasciato 41732 commenti
Pagina Principale: lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Lingue: madrelingua: Portoghese, fluente: Inglese, intermedio: Italiano, Spagnolo, principiante: Francese, Greco, Lingue indigene brasiliane, Latino
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.