As we agreed

Francese

Comme on a dit

 

On s’accepte ou on s’oublie
On essaie pour une nuit
Puis on s’arête ou on se multiplie
Si l’on s’arête sans un oubli
Est-ce qu’on accepte pour une nuit
Que nos essais on les multiplie
Mais si j’accepte j’oublie
J’essaie je multiplie
Ces rêves au long cours seraient il de belles nuits ?

Et on fait comme on a dit
Tu ferais pareil avec lui
Et on fait comme on a dit
Tu ferais pareil avec lui

Si mon amour un jour de pluie
Je traîne encore sans un bruit
M’offrirais tu la couche, le vin pour la nuit ?
Et si tu pars c’est pour mieux
Si tu pars c’est tant mieux
J’me donne pas la prétention d’en valoir deux
On a pas les mêmes opinions
Les mêmes transitions
À la ligne les points en suspension

Et on fait comme on a dit
Tu ferais pareil avec lui
Mais en fait comme on dit toujours la même chose
Moi les rêves je les multiplie

Et on fait comme on a dit
Tu ferais pareil avec lui
Mais en fait comme on dit toujours la même chose
Nous les rêves on les multiplie

Mais on fait comme on a dit
Tu ferais pareil avec lui
Mais en fait comme on dit…
Nos les rêves nous, on les multiplie

Mais comme on a dit
Tu ferais pareil avec lui

Comme on a dit…

Try to align
Inglese

As we agreed

Versions: #1#2

We accept or forget each others
We try for one night
Then we stop or we multiply
Is we stop but don't forget
Shall we accept for one night
That we multiply our trials
But if I accept, I forget
I try, I multiply
Could those long-lasting dream be some nice nights?

Now we do as we agreed
You'd do the same with him
Now we do as we agreed
You would do the same with him

If, my love, on a rainy day
I'm wandering again silently
Would you offer shelter and wine for this night?
Now if you leave, that's fine
If you leave it's for something better
I do not claim I can worth two (men)
We don't have the same opinions
The same transitions
Period, new line and ellipsis

Now we do as we agreed
You would do the same with him
But in fact as we always say the same thing
Me, I multiply dreams

Now we do as we agreed
You would do the same with him
But in fact as we say always the same thing
We, we multiply dreams

But we do as we agreed

You'd do the same with him

But in fact as we say ...

Dreams, we multiply them

As we agreed

You would do the same with him

As we agreed

Author's comment:

=== about translation style ===
I am a native french, my english can be lacking
I did not translate word by word, but I tried, as much as possible to keep the literal meaning.
If you don't speak french too well, you might be surprised by some choice of words (dit -> agreed; et->now; couche->shelter) but I believe they are the best literal translation
==== about the translation ====
"On s’accepte ou on s’oublie" could translate as
"We accept or forget each others"
OR
"We accept or forget ourselves"
or even a mix of both

"You'd do the same with him"
English is not my first language but I feel that this doesn't sound right. Any suggestion?

"Si l’on s’arête sans un oubli"
I don't really know how to translate "Un oubli".
I would be "a piece of forgetfulness" or "a forgotten memory".
In the sake of poetry, I hope you'll forgive my non-literal translation.

"À la ligne les points en suspension"
Literally "New line, dots suspending"
But "point de suspention" is Elipsis.
I had "period" as part of artistic license

thanked 3 times
0
La tua valutazione: Nessuno

More translations of "Comme on a dit"

Commenti