A-ha - Crying in the Rain (traduzione in Francese)

traduzione in Francese

Larmes dans la pluie

Je ne te laisserai jamais voir
À quel point mon cœur brisé me fait mal
J'ai de l'orgueil et je sais bien comment cacher
Tout mon chagrin et ma douleur
Je verserai mes larmes dans la pluie
 
Si j'attends des ciels tourmentés
Tu ne pourras pas distinguer la pluie des larmes dans mes yeux
Tu ne sauras jamais que je t'aime toujours tellement
Même si la peine de cœur persiste
Je verserai mes larmes dans la pluie
 
Des gouttes de pluie tombant du ciel
Ne pourraient jamais me délivrer de ma misère
Puisque nous ne sommes pas ensemble
Je prie pour qu'il fasse un temps d'orage
Pour cacher ces larmes que j'espère que tu ne verras jamais
 
Un jour, j'en aurai fini avec mes larmes
J'afficherai un sourire et je me promènerai au soleil
Peut-être que je suis idiot
Mais d'ici là, ma chérie, tu ne
Me verras jamais me plaindre
Je verserai mes larmes dans la pluie
Oh...
 
Puisque nous ne sommes pas ensemble
Je prie pour qu'il fasse un temps d'orage
Pour cacher ces larmes que j'espère que tu ne verras jamais
 
Un jour, j'en aurai fini avec mes larmes
J'afficherai un sourire et je me promènerai au soleil
Peut-être que je suis idiot
Mais d'ici là, ma chérie, tu ne
Me verras jamais me plaindre
Je verserai mes larmes dans la pluie
Je verserai mes larmes dans la pluie
Je verserai mes larmes dans la pluie
 
Postato da mk87 Gio, 04/01/2018 - 18:34
Aggiunto su richiesta di Sammifossil
Ultima modifica mk87 Lun, 15/01/2018 - 04:56
Inglese

Crying in the Rain

Commenti fatti
Klou    Dom, 14/01/2018 - 21:13

Schöne Übersetzung und schönes Französische Regular smile

Here are some suggestions, if I may:

1/4 I'd rather add "ma" before "douleur"

2/3 si tant → tellement

3/5 "De façon que je pourrai" → "De façon à ce que je puisse". You can also translate it litteraly into "Pour cacher ces larmes" without adding "je" and "pouvoir"
dont j'espère → que j'espère
que tu ne les verras jamais → remove "les"
(also in the 5th stanza)

4/1 j'aurai → j'en aurai
4/2 "Je porterai" sounds unnatural. Something like "j'afficherai" or "j'arborerai" sounds better.
4/4 jusqu'alors → d'ici là
(also in the last stanza)

mk87    Lun, 15/01/2018 - 04:59

Thank you very much. Something inside me knew that the "To hide these tears I hope you'll never see" line had to be wrong. Biggrin