Ko e Tahali'aki (Le Déserteur)

Francese

Le Déserteur

Monsieur le Président
je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir
 
Monsieur le Président
je ne veux pas la faire
je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C’est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m’en vais déserter
 
Depuis que je suis né
J’ai vu mourir mon père
J’ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Qu’elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
 
Quand j’étais prisonnier
On m’a volé ma femme
On m’a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J’irai sur les chemins
 
Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens
Refusez d’obéir
Refusez de la faire
N’allez pas à la guerre
Refusez de partir
 
S’il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n’aurai pas d’armes
Et qu’ils pourront tirer.
 
Postato da Gulalys Gio, 29/03/2012 - 19:04
Ultima modifica Hampsicora Gio, 25/08/2016 - 19:01
Commenti dell’autore:

a classic anti-war song by frenchman Boris Vian. one of the most translated of all time.
many translations can be found on antiwarsongs.org

videoem: 
Allinea i paragrafi
traduzione in Tongano

Ko e Tahali'aki

Ko ho 'afio 'Eikitau
Kou tohi'i ka koe ha ki'i tohinounou
Ke ke lau ka mahalo
Kapau 'e ma'u koe ha ki'i lava
Na'a ku ma'u leva
'Eku tohitau
Ke 'alu 'o faifatongia
Kimu'a he po Tuupulelulu.
 
Kou pehe kia te kimoutolu mo e 'apa'apa
He 'oku pehe ko kimoutolu 'oku lala
'Oku vale 'a e tau ni
Fe'unga pe me'a faingata'a ki Maamani!
Ko ho 'afio 'Eikitau
'Oku ou pehe mo e hoku loto'ataa
'Oji fili au ai
'Oku ou fie hoko ko hatahali'aki!
 
Talu mei he'eku mo'ui 'i Maamani
Kou jio ki hoku tamai, kuo ne mate
Jio tatau ki hoku tokoua, kaiha'alahi
Kou jio e tangi ni'ihi 'o hange ha ki'i tama!
Kou jio ki he fa'ē fonu mo e mamahia
'Ikai ne lava 'o ngalo ke manatu'i!
Kou jio kakai kehe kuo faikovi
Neongo he toto mo e pelepela!
 
Kou jio he kaataki'i hopoate
Nau to'o ho'oku mo'ui
Ko ia ko hoku 'ohoana
Mo homa 'inaji lelei!
Kimu'a na'e ui 'e he moataane
Pea mapuni au 'a e matapaa
Fiemate au vaha'a tokolahi
Pea keu 'alu ki he ve'ehala!
 
Pea 'alu au ki ai pea ki ai
Ki he ngalu, havili mo e hala
Ke tau'i ma'a 'a e Maamani fo'ou!
Ui au ki hataha
Ke ke fai lelei ki ho mo'ui!
'Oua tuku e mamahi mo e 'ite'ita
Ka mapuni ia ki lalo ki ho'o ta'okete
Ki he falekelekele ni!
 
Ko ho 'afio 'Eikitau
Pau ke ke to'o 'a e toto
Pea tuku ke tafe ia 'o kimoutolu
Ko mou akonekina'i ia fa'iteliha!
Mou lea ki homou polisi
Te nau 'o a'u kia te au
He 'ikai ma'u au ha mahafu
Ke fana'i au 'ata'ataa pe!
 
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
Postato da SilentRebel83 Gio, 25/08/2016 - 02:40
Altre traduzioni di “Le Déserteur”
Francese → Tongano - SilentRebel83
Commenti fatti
SaintMark    August 25th, 2016

I guess Boris Vian never would have dreamed in his wildest dreams that you would translate this into tongan over 60 years after it was written !