✕
Traduzione
Ein Zehntel
Musik: Aneta Langerová
Text: Aneta Langerová
Wenn ich mich zehnteilen könnte
wäre ich die Glücklichste auf der Welt
ich könnte Dinge schaffen, die man
in einem einzigen Leben nie schaffen kann
aber gegen gewisse Grenzen
gibt es keine Medizin
man kann nicht an zehn Orten zugleich sein
kilometerweit voneinander entfernt
in nur einer Minute
Mit großer Mühe laufe ich im Rückwärtsgang
das Kniegelenk bereitet mir Qualen
mitten am Tag leide ich an Schlafentzug
ich lebe für den berauschenden Augenblick
Ich verstehe dich nicht, ich schaffe es nicht, dir zuzuhören
ich lauf um die Wette mit meiner Zeit einen Langsteckenlauf
so halt mich nicht auf und lass mich entkommen
wenn ich am Ziel bin, können wir uns unterhalten
✕
Aneta Langerová: 3 più popolari
1. | Voda živá |
2. | Hříšná těla, křídla motýlí |
3. | Pásli ovce valaši |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Ničí bytost v tmách
Nome: Rainer
Contribuzione al sito:143 traduzioni, 98 canzoni, ringraziato 592 volte, ha soddisfatto 18 richieste ha aiutato 14 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha aggiunto 1 modo di dire, ha spiegato 1 modo di dire, ha lasciato 119 commenti
Lingue: madrelingua: Tedesco, fluente: Tedesco, Russo, avanzato: Ceco, Inglese
Link zur CD "Dotyk": http://www.langerovaaneta.cz/hudba/cd/album-dotyk/
"Dotyk" ("Berührung") war in Tschechien zweimal das meistverkaufte Album des Jahres.
Link zum offiziellen Videoclip:
http://www.myvideo.de/watch/5271251/Aneta_Langerova_Desetina
Im ersten Absatz habe ich den Satzmodus verändert, dadurch wird der Rhythmus dem Original ähnlicher. Wörtlich übersetzt hieße es: "Wenn ich mich in zehn Teile zerteile,
werde ich die Glücklichste sein auf der Welt; ich schaffe Dinge, die man in einem einzigen Leben nie schaffen kann"