This was great. Thank you. I lived in Danmark for two years ('76 to '78) and this song has special meaning for me because it came out just as I was leaving behind dear friends.
I would add a few changes/suggestions ...
"Og så med et der ryger min dyd" translates easier as "And just like that my innocence goes up in smoke"
"pip pip" would translate as "cuckoo cuckoo"
"discofil-musik" I think would just mean "disco music" as the band appeared long after 1977.
And the equivalent to "resteniler" (at least in North America) would be Valium.
I could never translate "sgu" as it really doesn't work in English ("bloody?")
Tusind tak!
*1: Two characters from a Danish movie called: "Frøken Nitouche"
*2: Prison that specializes in psychotic felons