Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Dia das mães (para aquelas que embalam seus filhos mortos)

suspiro de mulher cansada
na solidão nublada do quarto
um berço imaginário e vazio ao lado da cama
um choro feito de silêncio - e só
ardendo bem lá no fim-do-mundo da memória
lágrimas deixaram de ser lágrimas
mas o tempo impiedoso insiste
em trazê-las de volta - sempre...
de que serve o poema nessas horas?
 
Traduzione

Mother's Day (For Those Who Rock their Dead Children)

Sigh of tired woman
in the clouded solitude of the room
An imaginary empty crib next to the bed
A cry of silence - and only
Burning well in the end of the world of memory
Tears ceased to be tears
But the merciless time insists
In bringing them back - always ...
What good is the poem at these times?
 
Per favore aiutaci a tradurre “Dia das mães (para ...”
Commenti