Zucchero - Diamante (traduzione in Bulgaro)

traduzione in Bulgaro

Диаманте

Ще вдишвам
Миризмата на хамбарите
И мирът ще настане за всички,
И за хлебарите.
Аз ще бъда дъжд
И дъжд ще бъдеш ти.
Очите ми ще виждат по-ясно
И заснежените полета ще разцъфнат.
Ще се учим да ходим,
Да ходим заедно ръка за ръка,
В неделя.
 
Ще чакам винарите да отворят,
Ще ти се струвам по-голям.
Нови разстояния
Ще ни приближат
И от върха на небето, Диаманте*,
Ще виждам твоите очи.
 
Рамо до рамо вървят войници с невести,
Танцуват заедно бавно в приглушената светлина,
Увеличавайки нашите гласове.
Ръка за ръка, войници и невести
В неделя, в неделя.
 
Внимавай, големите деца не плачат.
Внимавай, големите деца не плачат.
Внимавай, големите деца не плачат.
 
Рамо до рамо вървят войници с невести,
Танцуват заедно бавно в приглушената светлина,
Увеличавайки нашите гласове.
Ръка за ръка, войници и невести
В неделя, в неделя.
 
„Делмо, Делмо, ела си в къщи!”
 
Postato da kdravia Mer, 25/04/2012 - 16:50
Aggiunto su richiesta di sleipnir
Commenti dell’autore:

* Дзукеро посвещава тази песен на баба си, чието име било Диаманте.
Текстът се отнася за края на Втората Световна Война. Той описва дядо и баба си и техните семейства, намиращи се в родното им село, сред развалини. Неделя сутрин е. Дзукеро подчертава тежката работа на хората, които трябва да изградят наново своя живот след войната .
Под „Войници и булки” се разбира следното: в тези тежки времена мъжете са отивали на сватбата си с униформа, защото това са им били най-хубавите дрехи.
Песента завършва с тъгата на дядото (Аделмо), който си казва, че трябва да е силен и да се бори докрай, за да оцелее – „Големите деца не плачат” и гласът на бабата, която го призовава да се върне от войната жив и да започнат нов живот - „Делмо, Делмо, ела си в къщи!”
Самият Дзукеро също се казва Аделмо.

Italiano

Diamante

Commenti fatti
sleipnir    Gio, 26/04/2012 - 21:21

Перфектно.
Благодаря !